కత్తికన్న కలం గొప్పది
kattikanna kalam goppadi
The pen is mightier than the sword
This expression emphasizes that the power of writing and intellectual influence is far more effective and enduring than physical force or violence. It is used to highlight the importance of diplomacy, literature, and legal action over military power.
Related Phrases
పల్లంవైపుకే నీళ్లు పారేది
pallamvaipuke nillu paredi
Water only flows towards the slope.
This proverb means that resources, benefits, or problems naturally gravitate towards a specific direction or towards those who are already in a certain position. It is often used to suggest that money flows to the rich, or that consequences naturally follow a specific path based on existing conditions.
బ్రహ్మ రాసిన వ్రాతలకు ఏడవనా, రాగల సంకటికి ఏడవనా
brahma rasina vratalaku edavana, ragala sankatiki edavana
Am I to weep on account of the writing written by Brahmâ? Am I to weep on account of the coming Sankaṭi ?
This proverb describes a situation where a person is overwhelmed by both long-term destiny/misfortunes and immediate, practical hardships. It is used when someone is burdened by multiple problems at once, questioning whether to lament their overall bad luck or the specific, difficult tasks immediately in front of them.
Sankaṭi is a coarse porridge generally made with Çoḷḷu ( Eleusine Coracana ) commonly called Râgi.
మొక్కేవారికి వెరవనా, మొట్టేవారికి వెరవనా?
mokkevariki veravana, mottevariki veravana?
Shall I fear those who salute me? or those who rap me with their knuckles?
This proverb is used to describe a state of confusion or dilemma when facing contradictory reactions or consequences from different people. It is often used by someone in a position of authority or a performer who is receiving both excessive praise (bowing) and harsh criticism or physical harm (striking) at the same time, wondering which group poses the greater threat or deserves more attention.
Yielding to force and not to entreaties.
వరికి ఒక వాన, ఊదరకు ఒక వాన కురుస్తుందా?
variki oka vana, udaraku oka vana kurustunda?
Will it rain once for the paddy and separately for the weeds?
This proverb highlights that nature or common benefits do not discriminate between the essential and the non-essential. It is used to explain that certain circumstances or rules apply universally to everyone involved in a situation, regardless of their status or importance.
కత్తివాణా? కలంవాణా?
kattivana? kalamvana?
Is the sword sharp or the pen ?
This expression is the Telugu equivalent of 'The pen is mightier than the sword.' It is used to provoke a debate or emphasize that intellectual power and writing can have a more significant and lasting impact on society than physical force or violence.
The pen in the hand of the strong is more powerful than the sword. A goose-quill is more dangerous than a lion's claw.
వరికి ఒక వాన, ఊదకు ఒక వానా?
variki oka vana, udaku oka vana?
Is one rain for paddy and another for Úda? ‘ [ God ] sendeth rain on the just and on the unjust.’ Matthew v. 45. Impartiality.
This proverb is used to point out that nature or rules apply equally to everyone. It highlights that special or separate treatment is not necessary when the same conditions benefit everyone involved. It is often said when someone expects unique circumstances for a task that is already covered by a general action.
ఆరుద్ర వాన అదను వాన
arudra vana adanu vana
Rain in the Arudra star period is the timely rain.
This proverb highlights the agricultural importance of rains occurring during the Arudra Karti (mid-June). It signifies that rain during this specific period is perfectly timed for sowing crops and ensures a bountiful harvest, making it the most critical rainfall for farmers.
వచ్చే కాలము కన్నా, వచ్చిన కాలము మేలు.
vachche kalamu kanna, vachchina kalamu melu.
The past is better than the future. "The good old times."
This expression is used to reflect on the past with nostalgia or to express skepticism about the future. It suggests that people often perceive the present or the unknown future as more difficult or uncertain compared to the 'good old days' they have already experienced.
మొక్కేవారికి వెయ్యివన్నెలు, మొట్టేవారికి వెయ్యివన్నెలు
mokkevariki veyyivannelu, mottevariki veyyivannelu
A thousand variations for those who pray, and a thousand variations for those who strike.
This expression describes a person who is highly unpredictable or inconsistent. It refers to someone who changes their behavior or attitude based on their mood or convenience—being overly kind one moment and harsh the next, making it difficult for others to know how to deal with them.
తాళిబొట్టు బలము వల్ల తలంబ్రాల వరకు బతికావు.
talibottu balamu valla talambrala varaku batikavu.
You survived until the wedding rice ceremony because of the strength of the wedding locket.
This expression is used sarcastically to tell someone that they only escaped a dangerous situation or a severe beating by pure luck or because of some divine/external protection (like the sanctity of marriage), rather than their own merit. It implies a narrow escape from a deserved punishment.