కోడిని తిట్టిన తిట్టు కోడలికి ఎరుక
kodini tittina tittu kodaliki eruka
The abuse hurled at the hen is understood by the daughter-in-law.
This proverb is used when someone indirectly criticizes or insults a person by targeting someone else or something else nearby. It highlights situations where a message is intended for a specific person but is delivered through a proxy to avoid direct confrontation while ensuring the target still feels the sting.
Related Phrases
నీవు వెడితే బూతులు తిట్టి వస్తావు, నేను వెడితే అమ్మను ఆలిని తిట్టి వస్తాను.
nivu vedite butulu titti vastavu, nenu vedite ammanu alini titti vastanu.
If you go, you will come back cursing with slurs; if I go, I will come back cursing even their mother and wife.
This proverb is used to describe a situation where someone seeks help from a person who is even worse or more incompetent than themselves. It highlights a scenario where both parties involved are problematic, but one is significantly more extreme or crude than the other, suggesting that no good outcome can result from their collaboration.
విసరగా విసరగా ఒక రాయి, తిట్టగా తిట్టగా ఒక తిట్టు తగులును.
visaraga visaraga oka rayi, tittaga tittaga oka tittu tagulunu.
If you keep throwing stones, one will eventually hit; if you keep cursing, one will eventually stick.
This proverb suggests that persistence, even in negative actions, will eventually yield a result. It is often used to describe how continuous criticism or repetitive attempts at something will eventually find their mark or have an impact, for better or worse.
అత్తను కొడితే కోడలు ఏడ్చినట్లు
attanu kodite kodalu edchinatlu
Like the daughter-in-law crying when the mother-in-law is beaten.
This proverb describes a situation where someone feigns sympathy or performs a fake reaction out of obligation or fear, rather than genuine emotion. It refers to hypocritical behavior where a person pretends to be upset about something that actually benefits them or that they are secretly indifferent to, similar to 'crocodile tears'.
తిట్టే నోరు కొట్టినా ఊరకుండదు
titte noru kottina urakundadu
A mouth that scolds will not remain silent even if it is beaten
This expression refers to people who have a compulsive habit of speaking ill of others or complaining. It suggests that such behavior is so deeply ingrained that no amount of punishment or warning will stop them from expressing their negativity.
మగని తిట్టినమ్మ మరిదిని మన్నించునా?
magani tittinamma maridini manninchuna?
Will a woman who scolded her husband forgive her brother-in-law?
If someone is bold or disrespectful enough to abuse their own primary authority or loved ones (like a husband in traditional contexts), they certainly won't show mercy or respect to those of lesser status or relation. It is used to describe a person's consistent harsh temperament across all relationships.
తల్లిని తిట్టకురా నీయమ్మా నాయాల అన్నట్లు
tallini tittakura niyamma nayala annatlu
Like saying 'don't abuse mothers' followed by a mother-related slur.
This expression is used to describe hypocritical behavior where a person violates the very rule they are currently preaching. It highlights the irony of someone who uses foul language while simultaneously telling others to be respectful.
పెట్టితే తింటారుగాని, తిట్టితే పడేవారు లేరు.
pettite tintarugani, tittite padevaru leru.
If you feed, [people] will eat; but if you abuse none will bear it.
This proverb highlights human nature regarding respect and dignity. It means that while people are happy to accept favors or gifts, they will not tolerate being insulted or treated poorly. It is used to advise someone that providing material help does not give them the right to verbal abuse.
తిట్టుకొక శృంగారమా?
tittukoka shringarama?
Is there a romantic beauty in every abuse?
This expression is used to question someone who tries to find a positive or justifying excuse for every insult or bad behavior directed at them. It highlights that no matter how one tries to dress it up, an insult remains an insult.
గట్టిగా తిట్టినా గాలికిపోవును
gattiga tittina galikipovunu
Even if you scold loudly, it goes away with the wind
This expression is used to signify that harsh words, verbal abuse, or criticisms are intangible and temporary. It suggests that one should not take verbal insults to heart because they do not cause physical harm and eventually vanish, just like sound waves disappearing into the air.
తిట్టుగాదురా తొత్తు కొడకా
tittugadura tottu kodaka
I am not abusing you, my good son of a slut.
This is a sarcastic expression used in Telugu to mock someone who tries to justify or downplay a blatant insult by claiming it wasn't intended to be one. It highlights the irony of insulting someone while simultaneously denying the act of insulting.