కోడిపిల్లకు గొర్రెపెల్లను బలాదూరు తీసినట్లు
kodipillaku gorrepellanu baladuru tisinatlu
Like removing a sheep's tick for a chick.
This expression is used to describe a situation where someone performs a task or a favor for someone else that is completely unnecessary, irrelevant, or disproportionate to their needs. It highlights an act of misplaced effort or a 'remedy' that doesn't fit the recipient.
Related Phrases
కోడిగుడ్డుకు ఈకలు తీసినట్లు
kodigudduku ikalu tisinatlu
Like trying to pluck feathers from a chicken egg
This expression is used to describe someone who tries to find faults where none exist, or someone who engages in unnecessary, nitpicking, and impossible tasks just to be difficult.
చాలకపోతే బలాదూరు అన్నట్లు
chalakapote baladuru annatlu
Like saying if it is not enough, it is useless
This expression describes a dismissive attitude where someone devalues or discards something simply because it isn't sufficient for their specific needs, even if it has inherent value. It is often used to criticize people who make excuses or pretend that things they cannot fully attain are worthless.
తోడిపిల్లను తోడేలు ఎత్తుకుపోతే, ఆమడపిల్ల కలిసివచ్చిందని అన్నాడట.
todipillanu todelu ettukupote, amadapilla kalisivachchindani annadata.
When a wolf carried away the child nearby, he said the child from a distance of eight miles was a gain.
This expression is used to describe someone who tries to find a false sense of consolation or profit in a situation involving a significant loss. It highlights a foolish or cynical optimism where a person ignores a major tragedy nearby by focusing on a minor, irrelevant, or non-existent benefit far away.
చిక్కానికి చేరులు తీసినట్లు
chikkaniki cherulu tisinatlu
Like removing the strands from a net-bag (Chikkani)
This expression describes a slow, tedious, or deliberate process of dismantling something or creating trouble. It specifically refers to the act of unraveling a rope bag (chikkani) strand by strand, implying a task that is done with calculated effort, often to cause subtle harm or to systematically strip away resources.
కోడిపిల్ల మీద పందిపిల్ల బలాదూరు
kodipilla mida pandipilla baladuru
Sacrificing a pig to save a chicken.
This expression is used to describe a situation where there is an overwhelming mismatch in strength or capability between two sides. It suggests that comparing the two is futile because one clearly dominates the other, often used in a sarcastic or dismissive tone regarding a one-sided competition.
ఈకలుతీసిన కోడి, ఈనలు తీసిన మాల
ikalutisina kodi, inalu tisina mala
A plucked chicken and a leaf with its ribs removed.
This expression is used to describe a person or a situation that has been stripped of all strength, dignity, or resources. Just as a chicken without feathers or a leaf without its veins/ribs is weak and lacks structure, it refers to someone who is left completely helpless or impoverished.
ఈలగద్దమూకలో కోడిపిల్లలకు తలారి తనమా?
ilagaddamukalo kodipillalaku talari tanama?
Is a watchman needed for chicks in a flock of whistling hawks?
This proverb describes a situation where an enemy or a predator is put in charge of guarding their natural prey. It is used when someone untrustworthy is appointed to protect a person or asset they would normally exploit or harm, making the protection ironic and futile.
చట్రాతిన నారు తీసినట్లు
chatratina naru tisinatlu
Like plucking seedlings from a flat rock.
This expression is used to describe a situation or task that is extremely difficult, futile, or yields very little result despite great effort. Just as it is impossible for seeds to grow deep roots or thrive on a solid rock surface, attempting to get something out of a stubborn person or a hopeless situation is compared to this act.
ఏరు తీసినట్టు
eru tisinattu
Like the flood subsiding. Perfect stillness after a tumult. After a storm comes a calm.
This expression is used to describe something that has been done with extreme precision, neatness, or perfection. It is most commonly used to compliment beautiful handwriting, straight lines, or a very well-executed task that looks flawlessly continuous and smooth.
జుట్టులో నార తీసినట్లు
juttulo nara tisinatlu
Like extracting fiber from hair
This expression describes a task that is practically impossible or an attempt to find something where it doesn't exist. It is used to mock someone who is being overly pedantic, searching for non-existent flaws, or attempting a futile, logic-defying action.