కొంచెమైనను పంచి కుడువ మేలు
konchemainanu panchi kuduva melu
Even if it is a little, sharing and eating is better.
This proverb emphasizes the value of generosity and communal sharing. It suggests that sharing even a small amount of what one has with others is more virtuous and fulfilling than eating or enjoying a large amount alone.
Related Phrases
మూర్తి కొంచెమైనా కీర్తి విస్తారము
murti konchemaina kirti vistaramu
Small in body, great in fame.
This expression is used to describe someone who may appear physically small or humble in stature, but possesses immense talent, greatness, or achievements. It is similar to the English proverb 'Great things come in small packages' and emphasizes that a person's capability or reputation should not be judged by their physical size.
కులమింటి కోతైనా మేలు
kulaminti kotaina melu
Even a monkey from one's own community is better.
This proverb suggests that it is better to deal with someone from your own background or community, even if they have flaws or are troublesome, because there is an inherent understanding and shared social bond that might not exist with a stranger.
కుడువమంటే పొడువ వచ్చినట్లు
kuduvamante poduva vachchinatlu
Like coming to stab when asked to eat
This expression is used to describe someone who reacts with unnecessary hostility or anger to a kind gesture or a helpful suggestion. It highlights an ungrateful or aggressive response to a well-intentioned invitation.
మంచి కొంచెమైనా చాలు, విత్తనం చిన్నదైనా చాలు!
manchi konchemaina chalu, vittanam chinnadaina chalu!
Goodness, even if small, is enough; a seed, even if tiny, is enough!
This proverb emphasizes that quality matters more than quantity. Just as a tiny seed has the potential to grow into a massive tree, a small amount of goodness or a single positive action can have a significant and lasting impact. It is used to encourage people that even small contributions or virtuous acts are valuable.
సిరి పంచి కుడువ మేలు
siri panchi kuduva melu
It is better to share wealth and eat.
This expression emphasizes the virtue of charity and social responsibility. It suggests that wealth is truly meaningful and brings greater merit when shared with the needy or shared among others rather than being enjoyed alone. It is used to encourage generosity and communal living.
కంచంలో కూడు కుడువనే గాని కాలదన్నను గాదు
kanchamlo kudu kuduvane gani kaladannanu gadu
I am here to eat the food from the plate, not to kick it away.
This proverb is used to express loyalty or gratitude towards someone who provides sustenance or support. It implies that one should never be ungrateful or harm the source of their livelihood or the person who helps them survive.
పిట్ట కొంచెము కూత ఘనము
pitta konchemu kuta ghanamu
Little bird- loud cry.
One may be small in physical size, but one may be loud in speech. It is used both as a criticism of talkative person and as an appreciation of one whose achievements are higher than what one’s physical limitations would appear to permit.
* Un petit homme projette parfoia une grande ombre. ! Stakket Hund, kludet Ko, og liden Mand er gjerne hv modige.
కూడబెట్టినవాడు కుడువ నేర్చునా?
kudabettinavadu kuduva nerchuna?
Will the one who only hoards know how to enjoy the meal?
This proverb highlights that people who are obsessed with accumulating wealth often lack the ability to spend it on themselves or enjoy the comforts of life. It is used to describe a miserly person who focuses entirely on saving and never experiences the fruits of their labor.
గుడ్డి కన్నా మెల్ల మేలు.
guddi kanna mella melu.
A squint eye is better than a blind eye.
This proverb is used to convey that having something imperfect or partial is better than having nothing at all. It is similar to the English expression 'Half a loaf is better than no bread' or 'Something is better than nothing.'
Of two evils choose the least.
మూర్తి కొంచెమైనా కీర్తి దొడ్డది
murti konchemaina kirti doddadi
The form may be small, but the fame is great.
This proverb is used to describe a person who might be small in physical stature or humble in appearance but possesses immense talent, wisdom, or achievements. It signifies that one's value should be measured by their character and reputation rather than their physical size. It is equivalent to the English expression 'Small in size, but big in fame'.