కోతి కోతీ నీ పిల్లలెందరు అంటే ఆకాశంలో చుక్కలన్నీ నాపిల్లలే అందట
koti koti ni pillalendaru ante akashamlo chukkalanni napillale andata
When asked, 'Monkey, monkey, how many children do you have?', it replied, 'All the stars in the sky are my children'.
This expression is used to describe a parent's extreme affection or bias, where they see their children as countless or uniquely special compared to others. It can also be used to mock someone who makes exaggerated or boastful claims about their own possessions or family.
Related Phrases
తిక్క పిల్లా తిక్కపిల్లా మా అక్కపిల్లను చూస్తివా అంటే చూస్తి శుక్రవారమని కావలించుకొంటి, మాటలాడుదామంటే మరచిపోతి అన్నదట.
tikka pilla tikkapilla ma akkapillanu chustiva ante chusti shukravaramani kavalinchukonti, mataladudamante marachipoti annadata.
When asked, 'Crazy girl, crazy girl, have you seen my sister?', she replied, 'I saw her, it was Friday so I hugged her, but when it came to talking, I forgot'.
This proverb is used to describe someone who is eccentric, absent-minded, or lacks common sense. It highlights a situation where a person performs an action but forgets the most basic or important part of it (like speaking to someone they met), or gives irrelevant and illogical explanations for their behavior.
కోతి పిల్లులకు రొట్టె పంచినట్లు
koti pillulaku rotte panchinatlu
Like a monkey distributing bread to cats
This expression refers to a situation where a mediator takes advantage of two quarreling parties for their own gain. It is based on a fable where a monkey, asked to settle a dispute between two cats over a piece of bread, eats the entire bread bit by bit while pretending to equalize the portions. It is used to warn against letting a cunning third party intervene in a dispute.
ఇంట్లో ఈగలు బయట పల్లకీలు
intlo igalu bayata pallakilu
Flies inside the house, palanquins outside.
This proverb describes people who maintain a grand or wealthy appearance in public while suffering from extreme poverty or poor conditions at home. It is used to mock pretentiousness and the act of maintaining a false social status.
పిల్లలేని పియ్యి, వానలేని వరద అన్నట్టు.
pillaleni piyyi, vanaleni varada annattu.
Like a fart without a baby and a flood without rain.
This expression is used to describe something that is meaningless, lacks a logical source, or is a false alarm. It refers to situations where an effect is seen or heard without the expected cause, often implying that something is trivial, fake, or lacking substance.
ఇల్లాలా ఇల్లాలా మగలెందరే అంటే తోలాటకాయతో తొంభైమంది అన్నదట
illala illala magalendare ante tolatakayato tombhaimandi annadata
When asked, 'O housewife, how many husbands do you have?', she replied, 'With the one from the leather puppet show, there are ninety.'
This proverb is used to mock someone who is highly characterless or lacks any sense of shame. It describes a situation where a person is so promiscuous or undisciplined that they have lost count of their indiscretions, even including imaginary or trivial figures in their tally.
దరిద్రుడికి పిల్లలెక్కువ.
daridrudiki pillalekkuva.
A poor man has many children.
This proverb is used to describe a situation where person who is already struggling with limited resources or misfortune ends up with more burdens or responsibilities that further complicate their life. It highlights the irony of how difficulties often seem to multiply for those who can least afford them.
అబద్ధాలాడితే ఆడపిల్లలు పుడతారు
abaddhaladite adapillalu pudataru
If you tell lies, daughters will be born.
This is a superstitious folk saying or an old wives' tale used traditionally to discourage lying. It suggests that dishonesty results in a 'burden' or a specific consequence (reflecting historical social biases). Nowadays, it is mostly used playfully or as a lighthearted warning to children to keep them from lying.
బొక్కలో పిల్ల, డొక్కలో పిల్ల
bokkalo pilla, dokkalo pilla
Child in the hole, child in the belly.
This expression is used to describe a woman who is already taking care of a young child while being pregnant with another. It highlights the challenging situation of a mother handling consecutive pregnancies or very young children with a very small age gap.
పిల్లలేని కంపు, వానలేని వరద
pillaleni kampu, vanaleni varada
The odor without children, the flood without rain.
This proverb is used to describe things that are unnatural, inexplicable, or lacking their primary cause. It refers to a situation where a result is seen without its source, often used to highlight something that feels incomplete, artificial, or suspicious.
నల్లచీర కట్టిన వాళ్ళంతా నా పెళ్ళాలే అన్నట్లు.
nallachira kattina vallanta na pellale annatlu.
Like saying every woman wearing a black saree is my wife.
This expression is used to describe a person who is overly optimistic, foolishly assumes ownership or authority over things that don't belong to them, or makes broad, illogical generalizations based on a single commonality.