కృష్ణా స్నానానికి కొండు భొట్లాజ్ఞా?
krishna snananiki kondu bhotlajnya?
Does one need the permission of Kondu Bhatlu to bathe in the Krishna river?
This proverb is used to question why one needs external permission or a middleman's approval for something that is naturally available, a public right, or an obvious duty. It highlights the absurdity of unnecessary bureaucracy or seeking validation for simple, personal, or inevitable actions.
Related Phrases
సాటి వారితో సరిగంగ స్నానాలు
sati varito sariganga snanalu
Bathing in the holy river along with one's peers.
This expression is used to describe a situation where an individual performs a task or experiences something simply because everyone else around them is doing it. It highlights the tendency to follow social trends or peer groups to maintain status or belonging, even if the action wasn't personally intended or necessary.
మామిళ్ళ కాజ్ఞగాని, గుక్కిళ్ళకు ఆజ్ఞా?
mamilla kajnyagani, gukkillaku ajnya?
An order for mangoes, but is there an order for swallowing?
This proverb is used to point out the absurdity of trying to control or restrict something that is natural, involuntary, or beyond one's authority. While one might have control over the distribution of fruits (mangoes), they cannot control the basic bodily function or the urge of the person eating (swallowing). It highlights that certain things happen naturally and cannot be governed by rules or commands.
నానాటికి తీసికట్టు నాగంభొట్లు
nanatiki tisikattu nagambhotlu
Pine away day by day, Nâgambhoṭlu. Said to a hypocritical Brahman, who was neglected when his tricks became known.
This proverb is used to describe a situation, performance, or condition that is deteriorating over time instead of improving. It originated from a story where a person named Nagambhotlu performed progressively worse in his duties each day.
గాలికిపోయిన పేలాలు కృష్ణార్పణం
galikipoyina pelalu krishnarpanam
Offering pop-rice blown away by the wind to Lord Krishna
This proverb describes a situation where someone tries to take credit for a loss or a forced sacrifice by pretending it was a voluntary act of charity. It is used when someone gives away something they couldn't keep anyway and claims they are doing it out of generosity or religious devotion.
బలవంత మాఘ స్నానము
balavanta magha snanamu
Forced bathing in Mâgha. The mornings of the month Mâgha ( January—February ) are cold. A disagreeable duty.
This expression is used to describe a situation where someone is forced to do something against their will, or when an action is performed out of obligation rather than genuine interest. In the cold month of Magha, taking a ritual bath in a river is considered virtuous but difficult; doing it solely because of external pressure is the essence of this phrase.
స్నానానికి ముందు, సంభావనకు వెనుక ఉండకూడదు
snananiki mundu, sambhavanaku venuka undakudadu
One should not be first for a bath or last for a reward.
This proverb advises on social etiquette and common sense. Being the first to bathe (in a public or shared ritual setting) might mean dealing with cold water or unpreparedness, while being last for a 'Sambhavana' (a traditional monetary gift or honorarium) might mean the funds or gifts run out before your turn. It is often used to suggest that one should time their actions wisely to avoid inconvenience or loss.
గంగా స్నానం తుంగా పానం
ganga snanam tunga panam
Bathing in the Ganges, drinking from the Tungabhadra.
This expression highlights the spiritual and physical purification qualities of India's rivers. It suggests that while bathing in the holy Ganges (Ganga) purifies the soul/sins, drinking the water of the Tungabhadra river provides the best health and taste. It is used to describe the pinnacle of excellence in specific categories or to appreciate the unique qualities of different things.
కృష్ణా స్నానానికి కొండుభొట్ల ఆజ్ఞా?
krishna snananiki kondubhotla ajnya?
Does one need Kondubhotlu's permission to bathe in the Krishna river?
This proverb is used to question why one should seek permission or wait for someone's approval to do something that is naturally accessible, universally permitted, or obviously beneficial. It highlights the absurdity of unnecessary bureaucracy or seeking validation for common rights.
భోజనానికి ముందు, స్నానానికి వెనక.
bhojananiki mundu, snananiki venaka.
First to dinner, last to bathe. The first at dinner gets the best of the fare, the last to bathe gets the best supply of warm water.
This expression is used to describe a person who is very eager and first to arrive when it is time to eat, but very lazy or hesitant when it comes to hygiene, work, or taking a bath. It highlights a character that prioritizes pleasure over duty or cleanliness.
భోజనానికి ముందు, స్నానానికి వెనుక
bhojananiki mundu, snananiki venuka
Before the meal, after the bath
This expression refers to the sequence of daily routines or the priority of tasks. It is often used to describe someone who is very punctual or eager for food (being first at the table) but perhaps less enthusiastic about chores or preparation (being last to bathe). In a broader sense, it highlights a tendency to prioritize personal comfort or enjoyment over effort.