కుమ్మరింటికి కూతురా అంటే అవ్వకు అంకుమొగుడే అన్నదట
kummarintiki kutura ante avvaku ankumogude annadata
When asked if she was a daughter to the potter's house, she replied that her grandmother had a secret husband.
This expression is used to describe a person who gives an irrelevant, nonsensical, or overly complicated answer to a simple question. It highlights a situation where someone reveals unnecessary or scandalous information instead of directly addressing the topic at hand.
Related Phrases
వీపు తోమరా అంటే ఇక్కడొక బొక్క ఉన్నదే అన్నాడట.
vipu tomara ante ikkadoka bokka unnade annadata.
When asked to scrub the back, he said, "Hey, there is a hole here!"
This proverb is used to describe someone who finds unnecessary excuses or points out obvious flaws to avoid doing the work they were asked to do. It highlights the behavior of people who focus on trivial details or 'fault-finding' to escape responsibility.
కూనలు కూటి కేడిస్తే, అవ్వ అంకు మొగుడి కేడ్చిందట
kunalu kuti kediste, avva anku mogudi kedchindata
While the children were crying for food, the grandmother was crying for a paramour.
This expression is used to describe a situation where someone ignores the basic or urgent needs of those dependent on them to pursue their own inappropriate or selfish desires. It highlights a complete lack of priorities and responsibility.
ఏమిరా కోటా అంటే ఎప్పటిదే ఆట అన్నాడట
emira kota ante eppatide ata annadata
When asked 'What's the status, Kota?', he replied 'The same old game'.
This proverb is used to describe a situation or a person that never changes despite the passage of time or changing circumstances. It signifies stagnation, a lack of progress, or someone sticking to their old, often repetitive or unproductive ways.
సకలగుణాభిరాముడు అంటే కుంటిసీతమ్మ మొగుడా అన్నాడట
sakalagunabhiramudu ante kuntisitamma moguda annadata
When someone spoke of a man possessing all virtuous qualities, another asked if he meant 'Lame Seethamma's husband'.
This proverb is used to describe a situation where someone makes an absurd or insulting comparison between a person of high excellence and someone who is completely unworthy or insignificant. It highlights the ignorance or sarcastic arrogance of a person who cannot appreciate true greatness.
వ్రాతగదే కూతురా అంటే, కోతిమొగుడే అమ్మా అన్నట్టు.
vratagade kutura ante, kotimogude amma annattu.
“It is your fate, my daughter” [said a mother ] “My hus- band is a monkey” [replied the daughter.]” The allusion is to a bad match. Finding things even worse than anticipated.
This proverb is used to describe a person who is overly pessimistic or takes a fatalistic attitude to an extreme. It illustrates a situation where someone resigns themselves so completely to 'destiny' or 'fate' that they stop trying to improve their situation or accept a terrible outcome without any resistance, often used sarcastically to mock someone's lack of initiative or their habit of blaming everything on bad luck.
రామేశ్వరం వెళ్ళినా శని వదలనట్లు
rameshvaram vellina shani vadalanatlu
Even after going to Rameswaram, the bad luck (Shani) did not leave.
This expression is used to describe a situation where a person's problems or misfortunes follow them no matter where they go or what remedies they seek. It implies that changing one's location or performing rituals cannot easily erase deep-rooted problems or fate.
వ్రాతగదే కూతురా అంటే, కోతిమొగుడే అమ్మా అన్నట్లు
vratagade kutura ante, kotimogude amma annatlu
When said 'It is your destiny, daughter', she replied 'Then the husband will be a monkey, mother'.
This expression describes a person who has become completely cynical or fatalistic. It is used when someone stops putting in effort or caring about consequences because they believe their bad luck or 'destiny' is inevitable, often leading to a self-fulfilling prophecy of making poor choices.
వండవే పెండ్లికూతురా అంటే కుండ తీసుకుని నీళ్ళకు వెళ్లుతాను అన్నదట.
vandave pendlikutura ante kunda tisukuni nillaku vellutanu annadata.
When the bride was asked to cook, she said she would take the pot and go for water.
This proverb describes someone who tries to avoid a difficult or primary responsibility by suggesting an easier or indirect task. It is used to mock people who give excuses or offer alternatives to escape the actual work assigned to them.
వండవే పెండ్లికూతురా అంటే, కుండ తీసుకొని నీళ్లకు వెళ్తాను అన్నదట
vandave pendlikutura ante, kunda tisukoni nillaku veltanu annadata
When the bride was asked to cook, she said she would take a pot and go for water.
This expression is used to describe someone who tries to avoid a difficult or primary task by opting for an easier or irrelevant chore. It signifies procrastination or dodging responsibility by being busy with something else.
పండుగనాడు కూడా పాత మొగుడేనా అన్నదట
panduganadu kuda pata mogudena annadata
Even on a festival day, is it the same old husband? she asked.
This expression is used to mock someone who expects unnecessary or impossible novelty in things that are constant. It highlights a person's lack of common sense or their habit of complaining about routine matters even when those matters are fundamental and unchanging.