కుంటివాని పారుపత్తెము ఇంటిముందటే.
kuntivani parupattemu intimundate.
A lame person's authority is only in front of his house.
This proverb describes someone whose influence, power, or capabilities are very limited in scope or geography. It is used to mock someone who acts superior or authoritative within a small, safe circle but has no relevance or ability beyond those immediate boundaries.
Related Phrases
కంటివంటి ప్రకాశం లేదు, మంటివంటి ఆధారంలేదు.
kantivanti prakasham ledu, mantivanti adharamledu.
There is no light like the eye, and no support like the earth.
This proverb highlights fundamental truths of existence. It means that physical sight (the eye) is the ultimate source of enlightenment/perception for an individual, and the earth (soil) is the ultimate foundation that sustains all life. It is used to emphasize the importance of vision and the basic necessity of nature.
కన్నపుదొంగ వాడలేదని ముంత ఇంటివానిని వదలిపోవునా?
kannapudonga vadaledani munta intivanini vadalipovuna?
Will a burglar leave the house owner alone just because the clay pot didn't fit through the hole?
This proverb highlights that an enemy or a person with bad intentions will not stop causing trouble just because one particular attempt failed. It is used to caution someone that a small failure for an aggressor doesn't mean the danger has passed for the victim.
కుంటి కులాసా ఇంటికి మోసం
kunti kulasa intiki mosam
Lame leisure/complacency is a deception to the house.
This proverb is used to warn that laziness or feigning inability (lameness) to avoid work ultimately harms the entire household or family. It highlights how one person's excuses for not being productive lead to the downfall of collective stability.
చెడిన చేనుకు ఇంటివడ్లు పొంగలా?
chedina chenuku intivadlu pongala?
Will the paddy from home suffice for a ruined crop?
This proverb is used to describe a situation where a small or temporary resource is insufficient to cover a massive loss or a large-scale disaster. It highlights the futility of trying to fix a major systemic failure with minor, personal reserves.
ఒంటరివాని పాటు ఇంటికి రాదు.
ontarivani patu intiki radu.
The hardship of a lonely person does not reach home.
This expression means that the labor or efforts of a person without a family or support system are often wasted or unacknowledged. In a broader sense, it highlights that when one works only for themselves without anyone to share the benefits or the burden, the true value of that work is lost.
పన్నెండేండ్ల పారుపత్తెంగాడికి పనితీరికే ఉండదు
pannendendla parupattengadiki panitirike undadu
A person who has been an administrator for twelve years will never have a moment of leisure.
This expression describes a situation where a person is perpetually busy or overwhelmed with responsibilities, often implying that despite long experience or tenure, the workload never diminishes. It is used to remark on someone who is constantly occupied with tasks and has no free time.
గద్దకు సంక్రాంతి ముందు సంకెళ్ళు
gaddaku sankranti mundu sankellu
Shackles for the kite before Sankranti
This proverb is used to describe a situation where someone who is usually free or mischievous is suddenly restricted or disciplined just before a major event or their peak time. It refers to the traditional practice of catching or grounding kites (birds of prey) before the kite-flying festival of Sankranti to prevent them from interfering.
కుంటి కులాసం, ఇంటికి మోసం.
kunti kulasam, intiki mosam.
A lame person's leisure is a loss to the house.
This proverb is used to describe a situation where a person who is unable to contribute productively (or is making excuses) spends their time in idle enjoyment or luxury, which ultimately leads to the financial or situational ruin of the household. It warns against being lazy or irresponsible when one should be mindful of their duties and the family's welfare.
కుంటివానికి కుయుక్తులెక్కున
kuntivaniki kuyuktulekkuna
A lame person has more cunning tricks.
This proverb suggests that individuals who have physical limitations or disadvantages often compensate for them by developing sharper wits, cleverness, or sometimes manipulative tendencies. It is used to describe someone who uses their cunning to overcome obstacles or to get their way when they cannot do so through direct strength or action.
కుంటివాని తిప్పలు కుంటివానికి, గూనివాని తిప్పలు గూనివానికి
kuntivani tippalu kuntivaniki, gunivani tippalu gunivaniki
The lame man's struggles are his own, and the hunchback's struggles are his own.
This expression means that every person has their own unique set of problems and struggles which only they truly understand and endure. It is used to emphasize that one cannot compare or diminish someone's hardship, as everyone is preoccupied with their own specific challenges in life.