మద్దిమాను చేలో ఎద్దులు మేస్తే, మాముద్దలు మానునా?
maddimanu chelo eddulu meste, mamuddalu manuna?
If oxen graze in the maddimanu field, will our meals stop?
This proverb is used to describe a situation where one person's loss or actions do not affect another person's basic needs or routine. It highlights indifference or a sense of detachment, suggesting that someone else's problem is not their concern as long as their own sustenance or comfort is secured.
Related Phrases
మాను పండ్లు మాను కిందనే రాలుతవి.
manu pandlu manu kindane ralutavi.
The tree's fruits fall below the tree.
This proverb is the Telugu equivalent of 'the apple doesn't fall far from the tree'. It is used to describe how children often inherit the characteristics, behaviors, or qualities of their parents or family environment.
What is in your lot, that you will have. Every man hath his own planet.
గుడ్డెద్దు చేలో పడ్డట్టు
guddeddu chelo paddattu
Like a blind ox entering a crop field
This expression is used to describe someone who starts a task or enters a situation without any thought, direction, or awareness of the consequences. Just as a blind ox would aimlessly wander and ruin a field of crops because it cannot see where it is going, this phrase critiques reckless or mindless behavior.
వాపు మానునుగాని, వాతలు మానునా?
vapu manunugani, vatalu manuna?
The swelling may subside, but will the branding scars disappear?
This proverb is used to explain that while the immediate pain or visible effects of a mistake or misfortune might fade away, the permanent consequences or the stigma associated with it remain forever. It highlights the lasting nature of certain actions or damages.
వానలు కురిస్తే వాతలు మానునా, బిడ్డలు కంటే రంకులు మానునా
vanalu kuriste vatalu manuna, biddalu kante rankulu manuna
If it rains, will brands disappear ? If children be born, will adultery be discontinued ?
This proverb highlights that certain deep-rooted habits, character flaws, or past consequences do not change or disappear simply because of a change in circumstances or the passage of time. It is used to point out that external events cannot fix internal moral failings or permanent damage.
పూచిన పూలెల్లా కాయలైతే చెట్టు మనునా?
puchina pulella kayalaite chettu manuna?
If all the flowers that bloomed turned into fruits, would the tree survive?
This proverb is used to explain that not every plan, idea, or person can reach full fruition or success. Just as a tree would collapse under the weight if every single blossom became a fruit, nature (and life) has a way of filtering outcomes. It is often said to console someone when some of their efforts fail, implying that total success in everything might lead to unsustainable or overwhelming consequences.
ముదిమాను చేవ
mudimanu cheva
An old tree has a firm core. A brave heart in a weak body.
This expression refers to the inherent strength, wisdom, or resilience that comes with age and experience. Just as an old tree has a strong, dense core (heartwood), an elderly or experienced person possesses deep-rooted knowledge and character that youngsters might lack. It is used to praise the sturdiness or capability of someone despite their old age.
గుడ్డి ఎద్దు చేలో పడ్డట్టు
guddi eddu chelo paddattu
Like a blind ox falling into a crop field.
This expression is used to describe a person who lacks judgment and indiscriminately consumes or grabs everything they encounter without considering quality or consequences. Just as a blind ox cannot distinguish between good crops and weeds and eats everything in its path, it refers to acting blindly or haphazardly in a situation of abundance.
ఆవు చేనిలో మేస్తే, దూడ గట్టున మేస్తుందా?
avu chenilo meste, duda gattuna mestunda?
If the cow grazes in the field, will the calf graze on the bank? Intimate friends, or near relatives, will follow in the same path.
This proverb is used to describe how children often follow the example (good or bad) set by their parents. It suggests that if a parent indulges in a certain behavior, it is inevitable that their children will do the same, as they naturally imitate their elders.
* Un bon bailleur en fait bailler deux.
కాళ్లను చుట్టుకొన్న పాము కరవక మానునా?
kallanu chuttukonna pamu karavaka manuna?
Will a snake coiled round your leg not bite you ? Said of a helpless dependant who must be supported.
This expression is used to describe a situation where an inevitable danger or a malicious person cannot be expected to show mercy. It implies that if you associate with or get trapped by something inherently harmful, you must face the consequences.
ముదికొమ్మ ముదిమాను చేప
mudikomma mudimanu chepa
An old branch, an old trunk, and a fish.
This proverb is used to describe things or people that are extremely stubborn or difficult to deal with due to their age or maturity. Just as an old branch is hard to bend, an old tree trunk is hard to cut, and an old fish is difficult to catch or cook, this expression highlights that seasoned entities possess a resilience or rigidity that makes them unyielding.