మసి మొగమువాడు, చమురు కాళ్ళవాడు పోగయినట్లు.
masi mogamuvadu, chamuru kallavadu pogayinatlu.
Like a man with a soot-covered face and a man with oily legs coming together.
This expression refers to two equally unsuitable, messy, or incompetent people joining forces. It is used to describe a partnership where both parties have flaws or poor reputations, suggesting that their union will not produce a positive result, but rather a doubled mess.
Related Phrases
ఉబ్బుమొగమువాడు ఊరు వెడదామంటే రెప్పలేనివాడు రేపు వెడదామన్నాడట
ubbumogamuvadu uru vedadamante reppalenivadu repu vedadamannadata
When the one with a swollen face wanted to leave town, the one without eyelids said let's go tomorrow.
This proverb is used to describe a situation where two people with similar flaws or limitations collaborate to procrastinate or avoid a task. It highlights how people who share the same excuses often encourage each other to delay work, even when the task is necessary. It is used to mock the tendency of lazy or incapable people to find common ground in making excuses.
చావ చావడు, చాప ఇవ్వడు
chava chavadu, chapa ivvadu
He neither dies nor gives up the mat.
This expression refers to a person who is neither performing a task nor stepping aside to let someone else do it. It is used to describe a stubborn or obstructive person who occupies a position or resource without being productive, effectively blocking progress for everyone else.
రాగము రానివాడూ, రోగము లేనివాడూ లేడు
ragamu ranivadu, rogamu lenivadu ledu
There is no one who cannot hum a tune, there is no one free from disease.
This expression suggests that everyone has some hidden talent or inclination toward music (or emotion), just as everyone has some physical or mental imperfection. It is used to highlight the commonality of human traits and the inevitability of minor flaws in every individual.
* Veritas non quaerit angulos.
చావ చావడు, మంచమూ వదలడు
chava chavadu, manchamu vadaladu
He would neither die nor give up his bed.
This expression is used to describe a situation or a person that is stuck in a state of limbo, causing prolonged distress or inconvenience to others. It refers to a problem that doesn't get resolved but continues to linger, or a person who occupies a position without being productive, preventing others from taking over.
ఈతలకుపోయినవాడు, ఇల్లుకాలినవాడు, తాళ్ళకుపోయినవాడు తండ్రి చచ్చినా రాడు.
italakupoyinavadu, illukalinavadu, tallakupoyinavadu tandri chachchina radu.
One who has gone for palm wine, one whose house is burning, and one who has gone to the toddy trees will not come even if their father dies.
This proverb describes people who are so deeply involved or stuck in specific situations that they cannot be reached or distracted by anything else, even a family tragedy. It highlights the behavior of those who are either too focused on their addictions (toddy/palm wine) or too overwhelmed by their own personal disasters (house burning) to fulfill social or family obligations.
మసి ముఖం వాడూ, చమురుకాళ్ల వాడూ పోగయినట్టు
masi mukham vadu, chamurukalla vadu pogayinattu
Like a black faced villain joining an oily legged sinner.
This expression is used to describe the union or cooperation of two equally incompetent, useless, or disreputable people. It suggests that when two people with similar flaws join forces, the outcome is likely to be unproductive or messy, as neither can help the other improve.
Burglars disguise their faces, and lepers oil their sores. Birds of a feather flock together.
చేతి చమురు వదలడం
cheti chamuru vadaladam
The oil on the hand being spent
This expression is used when someone has to spend their own hard-earned money or bear a significant personal expense for something, often unexpectedly or as a penalty. It signifies a personal financial loss or 'burning a hole in one's pocket.'
మసి ముఖము వాడూ, చమురు కాళ్ళ వాడూ పోగయినట్టు
masi mukhamu vadu, chamuru kalla vadu pogayinattu
Like the soot-faced person and the oil-legged person coming together.
This expression is used when two people with similar bad habits, flaws, or negative reputations join forces or become friends. It implies that their association will likely lead to even more trouble or messiness, similar to how soot and oil together create a persistent stain. It is often used to describe a partnership of incompetent or mischievous individuals.
మందుకు పోయినవాడు మాసికానికి వచ్చినట్లు
manduku poyinavadu masikaniki vachchinatlu
Like a person who went to fetch medicine returning in time for the monthly funeral rites.
This proverb is used to describe someone who is extremely slow or procrastinates to a ridiculous extent. It depicts a situation where a person sent to get life-saving medicine for a patient returns so late that the patient has already died and it is time for the 'Masikam' (a ritual performed one month after death).
పాతముండలందరూ పోగయి కొత్తముండ తాడు తెంపినట్టు.
patamundalandaru pogayi kottamunda tadu tempinattu.
Like the old widows assembling to break the marriage cord of a new widow. A gang of rascals conspiring to ruin a new comer, who they fear will be in their way.
This proverb is used to describe a situation where a group of people who are already in a miserable or failed state influence a newcomer to join their ranks or suffer the same fate. It highlights how people in bad circumstances sometimes collectively ensure that others don't fare better than them, or how bad company can quickly lead someone to ruin.