మోకాటి నీటిలో ఈత ఈదినట్లు
mokati nitilo ita idinatlu
Like trying to swim in knee-deep water
This expression describes someone attempting to do something grand or complex in a situation that lacks the necessary depth or resources. It refers to an effort that is redundant, awkward, or impossible due to the restrictive environment.
Related Phrases
ఇంట్లో ఈగల మోత, బయట సవారీల మోత
intlo igala mota, bayata savarila mota
In the house a buzzing of flies, outside the hum of palankin bearers.
This expression describes a person or family who lives in poverty or misery at home while maintaining a false, extravagant status or show of wealth in public. It highlights the contrast between actual dire conditions and outward pretension.
Outward show, but poverty at home.
శ్రీయుతులు నన్నూట ఇరవై
shriyutulu nannuta iravai
Mr. Four hundred and twenty
This is a sarcastic expression used to refer to someone as a cheat, fraud, or a con artist. It combines the respectful prefix 'Sriyutulu' (Mr./Shree) with '420' (Nannuta Iravai), which is the section of the Indian Penal Code dealing with cheating and dishonesty. It is used to mockingly address a person who thinks they are clever but are actually known for their deceptive behavior.
నట్టేటిలో చేయి విడిచినట్లు.
nattetilo cheyi vidichinatlu.
Like letting go of one's hand in the middle of a river.
This expression is used to describe a situation where someone is abandoned or left without support in the middle of a crisis or a difficult situation, especially after being promised help initially.
ఆడదాని మాట మూట నీటిలో మూట ఒకటేనట
adadani mata muta nitilo muta okatenata
A woman's word and a bundle in the water are supposedly the same.
This is a traditional proverb used to suggest that a particular promise or statement is unreliable or lacks stability, much like how a bundle of goods would dissolve or float away in moving water. It is typically used to remark on perceived inconsistency or the fleeting nature of a commitment.
నీతిలేనిది కోతి, నీతి గలది నాతి
nitilenidi koti, niti galadi nati
One without morals is a monkey, one with morals is a woman.
This traditional expression emphasizes the importance of ethics and character. It suggests that a person lacking moral values is as unpredictable or undisciplined as a monkey, whereas a person (specifically referring to a woman in this poetic context) with integrity and principles is truly noble and respected.
గాలిలో మాట రాశాడు, నీటిలో మూట కట్టాడు
galilo mata rashadu, nitilo muta kattadu
He wrote words in the air and tied a bundle in the water
This expression refers to someone who makes impossible or empty promises that have no substance or reality. It describes actions that are futile, unreliable, or purely imaginary, much like the impossibility of writing on air or securing a bundle under water.
జుట్టులో నార తీసినట్లు
juttulo nara tisinatlu
Like extracting fiber from hair
This expression describes a task that is practically impossible or an attempt to find something where it doesn't exist. It is used to mock someone who is being overly pedantic, searching for non-existent flaws, or attempting a futile, logic-defying action.
ఉప్పుమూటను నీటిలో ముంచినట్లు
uppumutanu nitilo munchinatlu
Like dipping a bundle of salt in water.
This expression is used to describe a situation where something disappears or dissolves completely and rapidly without leaving a trace. It typically refers to the quick loss of wealth, resources, or the sudden failure of a plan.
ఏటికి ఎదురీదినట్లు
etiki eduridinatlu
Like swimming against the river current
This expression is used to describe a situation where someone is working against great odds or facing immense difficulties. It signifies a struggle against a natural or powerful force, or trying to achieve something that is contrary to the prevailing circumstances or public opinion.
నీటిలో జాడలు వెదకినట్లు
nitilo jadalu vedakinatlu
Like searching for footprints in water
This expression is used to describe a futile or impossible task. Just as it is impossible to find footprints or traces of a path in water, it refers to searching for something that leaves no evidence behind or attempting a hopeless endeavor.