మూడు మనువులు వెళ్ళినా, పొయ్యి ఊదమన్నారు
mudu manuvulu vellina, poyyi udamannaru
Even after going through three marriages, they told her to blow the stove.
This expression highlights that no matter how much experience or seniority one gains, they cannot escape basic chores or fundamental responsibilities. It is often used to describe situations where a person's status or age doesn't exempt them from hard work or routine tasks.
Related Phrases
నువ్వులు పోసి, ఆవాలు వండమన్నట్లు
nuvvulu posi, avalu vandamannatlu
Like being given sesame seeds and told to cook mustard seeds
This expression describes a situation where someone provides the wrong resources but expects a specific, different result. It is used to mock illogical demands or impossible expectations where the input does not match the desired output.
జారితే పడమన్నారు కానీ, జరిగితే పడమన్నారా?
jarite padamannaru kani, jarigite padamannara?
They said to fall if you slip, but did they say to fall if you move?
This expression is used to mock someone who makes excuses for their failures or mistakes. It highlights the difference between an accidental mishap (slipping) and a deliberate or avoidable action (moving/shifting), suggesting that while some mistakes are inevitable, one shouldn't intentionally fail or blame circumstances for their own lack of effort.
దమయంతి పెళ్ళైనా ఏకులరాట్నం తప్పలేదు
damayanti pellaina ekularatnam tappaledu
Even after marrying Damayanti, the spinning wheel couldn't be avoided.
This proverb describes a situation where despite a significant positive change or a high-status association (like marrying a queen or a legendary figure), one's hard labor or fundamental struggles remain unchanged. It is used when a person's fate or drudgery persists regardless of improved circumstances.
వెళ్లిపొమ్మంటే, పెళ్లికి వెళ్దామన్నట్లు
vellipommante, pelliki veldamannatlu
When told to leave, acting as if invited to a wedding
This expression describes a person who thick-skinnedly ignores a clear rejection or an order to leave, instead pretending they were invited to stay for a celebration. It is used to mock someone who is unwelcome but refuses to take the hint or is intentionally being stubborn and naive to serve their own interest.
స్వర్గానికి వెళ్ళినా వడ్రంగం తప్పదు
svarganiki vellina vadrangam tappadu
Even if you go to heaven, you will not escape spinning. Said reproachfully to a very poor person.
This proverb (often said as 'swarganiki vellina vadrekkulu tappavu') suggests that one's nature, profession, or inherent troubles follow them wherever they go. It is used to describe a situation where a person cannot escape their duties or hard work even in a better environment.
పొయ్యి ఊదలేనమ్మ ఏడు మనువులు పోయిందట
poyyi udalenamma edu manuvulu poyindata
The woman who couldn't blow into the hearth stove married seven times.
This proverb is used to mock someone who blames their environment or circumstances for their own lack of skill or basic competence. In this context, a woman keeps leaving her husbands (marrying seven times) thinking her inability to cook/light the stove is their fault, rather than realizing she is the one who lacks the skill. It refers to people who switch jobs or relationships frequently instead of fixing their own shortcomings.
తనువు వెళ్ళినా దినము వెళ్ళదు
tanuvu vellina dinamu velladu
Even if the body leaves, the day does not pass.
This expression is used to describe a state of extreme suffering or boredom where time feels agonizingly slow. It suggests that while one's life or strength might be fading away, the day itself feels endless and difficult to get through.
కాలు జారినా, నోరు జారకూడదు
kalu jarina, noru jarakudadu
Even if your foot slips, your mouth should not slip.
This proverb emphasizes the permanence of spoken words. While a physical fall (slipping your foot) causes temporary injury that can heal, a slip of the tongue (speaking thoughtlessly or hurtful words) can cause irreparable damage to relationships and reputation. It serves as a warning to think carefully before speaking.
ఊరు విడిచి పొరుగూరికి వెళ్లినా, పూనిన కర్మము మానదు.
uru vidichi poruguriki vellina, punina karmamu manadu.
Although you leave the village and go to another, your evil destiny will still attend you.
This proverb suggests that one cannot escape their destiny or the consequences of their past actions simply by changing their location. It is used to emphasize that a person's problems, character, or luck follow them wherever they go, highlighting the inevitability of one's karma or fate.
పెండ్లికి వెళ్దామంటే, వెళ్లిపోదామంటాడు.
pendliki veldamante, vellipodamantadu.
One man said " Let us go to the marriage," the other replied " Let us leave the country."
This expression is used to describe someone who is extremely impatient or always in a hurry. It refers to a person who wants to reach the end of a task or leave a place before they have even properly arrived or started.
A spirit of contradiction.