ముక్కిడికి తోడు పడిశెము

mukkidiki todu padishemu

Translation

A noseless man with a running.

Meaning

This proverb is used to describe a situation where a person who is already facing a disadvantage or a problem encounters an additional trouble, making their situation even worse. It is similar to the English expression 'adding insult to injury' or 'misfortunes never come singly.'

Notes

Worse and worse.

Related Phrases

Cheating with sand, cheating with cowdung.

This proverb is used to describe a situation where two deceptive or cunning people try to cheat each other, or a transaction between two equally worthless or unreliable parties. It implies that neither side is superior in honesty, and they are perfectly matched in their trickery.

Two travellers met : one had a bundle of sand, the other a bundle of cowdung ; one said his bundle contained raw rice, the other that his con- tained boiled rice. They agreed to exchange, and immediately ran off in different directions, each to find himself outwitted by the other. ( See story 54, in Telugu Selections ). One trick is met by another. (Spanish.)

The nose is already short, and on top of that, a cold (sinus/congestion).

This proverb is used to describe a situation where someone who is already facing a disadvantage or a problem encounters an additional trouble that makes the situation even worse. It is similar to the English expression 'Adding insult to injury' or 'When it rains, it pours'.

One cold in the head is as bad as ten diseases.

This traditional Telugu saying emphasizes that even a simple common cold should not be taken lightly. It implies that a cold can cause as much physical discomfort, weakness, and irritation as ten different ailments combined, or that it can be the starting point for many other health complications.

As long as you have a nose, you will have a running from it. Continual liability.

This proverb suggests that as long as a certain entity or situation exists, associated troubles or inherent problems will continue to occur. It is used to describe unavoidable or persistent issues that are tied to one's existence or circumstances.

Already a person with a small/deformed nose, and on top of that, a cold.

This proverb describes a situation where an already difficult or unfortunate condition is made even worse by a new problem. It is used when a person who is already struggling faces an additional, albeit minor, irritation that becomes unbearable given their existing state.

Why does a woman with a flat nose need a pearl nose-stud?

This proverb is used to describe a situation where someone lacks the fundamental qualities or requirements for something, yet seeks or is given expensive ornaments or high-level responsibilities that do not suit them. It highlights the incongruity of providing luxuries to those who cannot properly utilize or justify them due to basic deficiencies.

A cold added to a flat-nosed person.

This proverb describes a situation where a person already facing a problem or defect is hit with an additional misfortune. It is used when troubles come in succession or when an existing disadvantage is made worse by a new circumstance.

A humpbacked man with convulsions.

This proverb describes a situation where a person who is already facing one significant problem or disability is burdened with an additional, even more severe misfortune. It is used to express that troubles often come in pairs or that an already difficult situation has been made worse by a new calamity.

As long as there is a nose, there will be a cold.

This expression is used to convey that as long as something (like a business, relationship, or life) exists, associated problems or minor troubles are inevitable. It suggests that one should accept certain recurring issues as natural consequences of a situation rather than being overly distressed by them.

A snub-nosed woman's song being appreciated by a man with no nose.

This proverb describes a situation where a person with low skills or defects is praised by someone who is equally unqualified or flawed. It is used to mock mutual admiration between incompetent people or to point out that the praise being given is meaningless because the critic has no standards or taste.