ముంజేతిలో సత్తువ ఉంటే, మణికట్టులతో వడ్లు మెదుగుతాయి
munjetilo sattuva unte, manikattulato vadlu medugutayi
If there is strength in the forearm, grains can be ground with the wrists.
This expression emphasizes the importance of inherent capability and physical strength. It suggests that if a person possesses true internal power or skill, they can perform difficult tasks with ease using even the smallest parts of their body or minimal tools. It is used to motivate someone to build their core strengths.
Related Phrases
ఆకు సత్తువ ఉంటే, అడుగు పండుతుంది.
aku sattuva unte, adugu pandutundi.
If the leaf is strong, the bottom yields fruit.
This proverb emphasizes that success or a good harvest depends on the strength and health of the roots or the foundation. In a broader sense, it means that if the basic preparation or the source is robust, the results will naturally be fruitful. It is used to suggest that one should focus on strengthening the core or the basics to achieve success.
ఏడు మెతుకులు తింటే ఏనుగంత సత్తువ
edu metukulu tinte enuganta sattuva
Eating seven grains of cooked rice gives strength equal to an elephant.
This proverb is often used to emphasize the importance of eating a proper meal, even a small amount, to gain significant energy and vitality. It highlights that nutrition is the key to strength and is sometimes used to encourage children to eat or to describe the restorative power of food.
నీకు మూతికి మీసాలుంటే నాకు ముంజేతికి వెంట్రుకలున్నవన్నదట
niku mutiki misalunte naku munjetiki ventrukalunnavannadata
If you have a mustache on your face, I have hair on my forearm, she said.
This proverb is used to describe a situation where someone tries to assert superiority or dominance, and the other person responds with an equally boastful or defiant retort. It signifies that one person is not inferior to the other and can match their ego or status with their own. It is often used to highlight stubbornness or a tit-for-tat attitude in an argument.
వైరికిగాని వడ్లు మెదగవు
vairikigani vadlu medagavu
The rice will not be pounded except by the enemy. i. e. the rice-pounder. Severe measures are required for the stubborn.
This proverb implies that certain tasks cannot be accomplished without exertion, pressure, or even a degree of conflict/opposition. Just as grain needs the forceful impact of a pestle to be processed, some results in life require a 'sparring partner' or a challenge to manifest.
ముచ్చు ముండకేల ముంజేతి కడియాలు?
muchchu mundakela munjeti kadiyalu?
Why does a deceitful widow need bangles for her forearms?
This proverb is used to criticize hypocrisy or the desire for outward show by someone who lacks the basic character or status to justify it. In a traditional context, it suggests that someone who is dishonest or undeserving shouldn't be concerned with luxury or ornamentation. It is often applied to people who try to act grand while having a questionable reputation.
అమ్మను తిట్టినవాడికి ఆరు నెలలు శిక్ష వేస్తే, అదే పని భావనలతో వచ్చిన పావలా లోటు నేతిలో తీస్తానన్నట్టు.
ammanu tittinavadiki aru nelalu shiksha veste, ade pani bhavanalato vachchina pavala lotu netilo tistanannattu.
Like trying to recover a shortfall of a quarter coin (pavala) by consuming extra ghee.
This proverb describes a person who attempts to compensate for a minor financial or material loss by over-consuming or indulging in something expensive, which actually ends up costing more. It is used to mock people who make foolish decisions or use illogical shortcuts to fix a problem, resulting in even greater waste.
పెద్దలతో వాదు, పితరులతో పొందు.
peddalato vadu, pitarulato pondu.
Disputing with the aged [ is as wrong as ] keeping company with ghosts.
This proverb highlights the futility and danger of two specific actions: engaging in heated arguments with wise or powerful elders (which leads to trouble) and attempting to befriend the dead (which is impossible or morbid). It is used to advise someone to respect social hierarchies and focus on the living and the practical.
పెరుగూ వడ్లూ కలిపినట్టు.
perugu vadlu kalipinattu.
Like mixing rice in the husk with curds.
This expression is used to describe an incompatible or mismatched combination. Just as smooth yogurt and hard, prickly unhusked rice do not blend well or make for a pleasant meal, it refers to situations where two people, things, or ideas are brought together but do not fit or work in harmony.
పెద్దలతో వాదు, పితరులతో పోరు
peddalato vadu, pitarulato poru
Argue with elders, fight with ancestors.
This proverb warns against the futility and disrespect of engaging in constant arguments with elders or ancestors. It suggests that such conflicts are destructive, lead to bad reputation, and result in mental unrest since elders possess more experience and ancestors represent one's roots.
ముంజేతి కంకణముకు అద్దము ఎందుకు?
munjeti kankanamuku addamu enduku?
Why a mirror to see the bracelet on the wrist?
It is used when a thing is self-evident. There is no need for elaborate explanation for obvious facts; it will be belaboring the point.