ముంతెడు పాలకు, ముత్యమంత చేమిరి.
muntedu palaku, mutyamanta chemiri.
A drop of buttermilk, the size of a pearl, to a whole pailful of milk.
This proverb highlights the power of quality over quantity. Just as a tiny drop of curd starter (cheemiri) is enough to ferment a whole pot of milk, a small amount of wisdom, a single good person, or a tiny spark of an idea can influence or transform a large situation or group.
A little leaven leavens a great mass. (French.)* " A little leaven leaveneth the whole lump." I Corinthians v. 6.
Related Phrases
ముట్టుకుంటే ముత్యం, పట్టుకుంటే బంగారం
muttukunte mutyam, pattukunte bangaram
A pearl if touched, gold if held.
This expression is used to describe someone or something of exceptional quality, value, or purity. It is often used as a compliment for a well-behaved child, a virtuous person, or a piece of work that is flawless and precious.
ముక్కుపట్టిన ముత్యం, చెవి పట్టని కమ్మ
mukkupattina mutyam, chevi pattani kamma
A pearl that fits the nose, an earring that does not fit the ear.
This expression is used to describe things or situations that are perfectly suited or ill-fitting. It highlights the contrast between something that is elegantly appropriate (like a perfectly sized nose-stud) and something that is disproportionate or unsuitable (like an earring that is too large or cumbersome for the ear). It can also refer to people who are either a perfect fit for a role or completely out of place.
ముక్కు పట్టని ముత్యము
mukku pattani mutyamu
A pearl that does not suit the nose.
This expression is used to describe something that is excessively large, disproportionate, or ill-fitting for its intended purpose. It can also refer to a person who is too proud or important for a specific role, or someone who is beautiful but difficult to manage.
కూటికి గతిలేదుగాని, కుంటెనలకు ముత్యాలు.
kutiki gatiledugani, kuntenalaku mutyalu.
No way to afford food, but pearls for matchmakers.
This proverb is used to describe someone who lacks basic necessities or is in poverty, yet indulges in extravagant or unnecessary expenses to maintain a false status or vanity. It highlights the irony of poor financial priorities.
మూసిన ముత్యం, మాయని పగడము
musina mutyam, mayani pagadamu
A closed pearl and an unfading coral
This expression is used to describe someone or something that is flawless, virtuous, and of exceptional quality. It often refers to a person with a pure character or a quiet, unassuming beauty that does not diminish over time.
ముత్యమంత పదునుంటే, మూల కార్తెలో చల్లినా ఉలవచేను కాయును.
mutyamanta padununte, mula kartelo challina ulavachenu kayunu.
If there is moisture as small as a pearl, even if sown during the Moola Karthi season, the horse gram field will yield crops.
This is an agricultural proverb highlighting the resilience of horse gram (ulavalu). It implies that with even a tiny amount of soil moisture, horse gram can survive and yield a harvest even when sown during the late or less favorable Moola Karthi season. It is used to describe things that are highly resilient or require very little to succeed.
సరాలకు ముత్యాలు గీతాలకు సరాలు
saralaku mutyalu gitalaku saralu
Pearls for the strings and strings for the lines.
This poetic expression is used to describe exceptionally beautiful handwriting. It suggests that the letters are as perfect and precious as pearls on a string, and the lines themselves are as elegant as a necklace. It is typically used as a high compliment for neat and artistic penmanship.
ముక్కు చిన్నది, ముత్యం పెద్దది
mukku chinnadi, mutyam peddadi
Small nose, big pearl
This expression is used to describe a situation where an accessory or an addition is more prominent, heavy, or expensive than the main object itself. It often refers to someone overdoing something or a case where the secondary element overshadows the primary one.
మరిచిపోయి మజ్జిగలో చేమిరి వేసినట్లు
marichipoyi majjigalo chemiri vesinatlu
Like forgetting and adding starter culture to buttermilk instead of milk.
This expression describes a redundant or useless action performed out of absent-mindedness. Just as 'chemiri' (starter/curd) is added to milk to turn it into curd, adding it to buttermilk (which is already a byproduct of curd) serves no purpose. It is used to mock someone who does something unnecessary or repeats a process that is already complete.
ముత్యాలు పగడాలు, ముట్టుకుంటే జగడాలు
mutyalu pagadalu, muttukunte jagadalu
Pearls and corals, but fights if touched.
This expression is used to describe a person who appears very beautiful, soft, or charming from a distance, but has a very volatile, irritable, or argumentative temperament when approached or interacted with. It highlights the contrast between someone's attractive exterior and their difficult personality.