నక్క వినయం, కొంగ జపం
nakka vinayam, konga japam
The humility of a fox and the meditation of a crane.
This expression is used to describe hypocritical behavior or false pretenses. It refers to someone who acts humble or pious only to deceive others for their own gain, much like a fox uses fake submissiveness to trap prey or a crane stands still as if in prayer while waiting to catch a fish.
Related Phrases
విత్తంకొద్దీ విభవము, విద్యకొద్దీ వినయము.
vittankoddi vibhavamu, vidyakoddi vinayamu.
Splendor according to wealth, humility according to education.
This proverb highlights proportionality in life. It suggests that one's lifestyle or display of grandeur depends on their financial resources, while true education should naturally lead to a proportional increase in humility and modesty.
నక్కవినయాలు, కొంగ జపాలు
nakkavinayalu, konga japalu
Fox-like humility, Crane-like meditations
This expression is used to describe a person who is acting hypocritically or exhibiting false modesty. It refers to someone who pretends to be humble or pious (like a fox pretending to be submissive or a crane standing still as if meditating while waiting for a fish) only to achieve their own selfish or cunning motives.
కాలనేమి జపం
kalanemi japam
Chanting of Kalanemi
This expression is used to describe a person who pretends to be pious or well-intentioned while harboring evil or deceitful motives. It refers to the character Kalanemi from the Ramayana, who disguised himself as a sage to deceive Hanuman. It is used to caution against hypocrites or 'wolves in sheep's clothing.'
కొంగ జపం
konga japam
Crane's meditation
This expression refers to someone who pretends to be pious or innocent while waiting for an opportunity to act in their own self-interest. It is used to describe hypocritical behavior or 'crocodile tears,' similar to how a crane stands still as if meditating only to catch a fish the moment it swims by.
కొంగ జపము చేపల కోసమే
konga japamu chepala kosame
The stork's meditation is only for the fish
This expression describes someone who pretends to be pious, innocent, or disinterested while actually waiting for a selfish opportunity. Just as a stork stands still like a monk only to catch a fish, it refers to hypocritical behavior or hidden agendas.
చేసినది జపము, వేసినది గాలము
chesinadi japamu, vesinadi galamu
Performing prayers, while casting a fishing hook.
This proverb describes hypocrisy or ulterior motives. It refers to a person who pretends to be engaged in a holy or selfless act (like chanting prayers) while actually focusing on a selfish or harmful scheme (like catching fish). It is used to describe someone whose outward actions look pious, but whose intentions are purely exploitative.
నందరాయని భాగ్యమూ, నక్కలకూ, కుక్కలకూ.
nandarayani bhagyamu, nakkalaku, kukkalaku.
Nandaraya's wealth (went) to foxes and dogs.
This proverb describes a situation where someone's hard-earned wealth or resources are not enjoyed by them or their heirs, but instead are wasted or consumed by unworthy, greedy, or unrelated outsiders. It is used to highlight the irony of accumulating great fortune only for it to be squandered by others.
విత్తము కొద్దీ విభవము, విద్య కొద్దీ వినయము.
vittamu koddi vibhavamu, vidya koddi vinayamu.
In proportion to the wealth there will be enjoyment, in pro- portion to the learning there will be humility.
This proverb highlights proportionality in life. It suggests that one's lifestyle or display of grandeur depends on their financial status, while true education should be reflected through one's level of humility. It is used to remind people that as they grow in knowledge, they should become more modest and grounded.
కాలనేమి జపము
kalanemi japamu
Kâlanêmi's prayers. Kâlanêmi was a pretended sage. (See the Râmâyana.—Yuddha Kânda. ) Applied to hypocrisy.
This expression is used to describe a person who outwardly acts like a devotee or a well-wisher but harbors evil intentions or plans harm in private. It originates from the Ramayana, where the demon Kalanemi disguised himself as a sage chanting God's name to deceive and kill Hanuman.
వినయము లోకవశ్యము, విద్య రాజవశ్యము.
vinayamu lokavashyamu, vidya rajavashyamu.
Humility subjects the world, learning subjects kings. Humility often gains more than pride. ( Italian. )
This proverb highlights the different powers of character and intellect. It suggests that while formal education and knowledge (Vidya) grant one influence over rulers or authorities, it is humility (Vinayamu) and good conduct that win the hearts of people and the world at large.