నానబాలు పట్టమ్మా అంటే ఏచేని సజ్జలు అన్నదట
nanabalu pattamma ante echeni sajjalu annadata
When asked to apply eye drops (or medicinal milk), she said the pearl millet in the field is ready.
This expression is used to describe a situation where someone gives a completely irrelevant or mismatched answer to a specific question. It highlights a lack of communication, poor listening, or an intentional avoidance of the topic at hand.
Related Phrases
ఎక్కడికి పోతావు విధిమ్మా అంటే, వెంటనే వస్తాను పదమ్మా అన్నదట.
ekkadiki potavu vidhimma ante, ventane vastanu padamma annadata.
" Where are you going to Madam Fate?" asked one " I'll follow you, go on" she replied. The evil results of mixing with bad company.
This proverb is used to describe the inescapability of destiny or bad luck. It suggests that no matter where a person goes to escape their troubles or misfortune, their fate follows them closely. It is often used when someone tries to change their circumstances but encounters the same problems elsewhere.
పత్తిగింజలు తింటావా బసవన్నా అంటే ఆహా అన్నాడట, గంత కట్టనా బసవన్నా అంటే వూహూ అన్నాడట.
pattiginjalu tintava basavanna ante aha annadata, ganta kattana basavanna ante vuhu annadata.
When Basavanna was asked if he would eat cotton seed, he said "Âhâ"; when Basavanna was asked whether he would have on the pack saddle he said "Uhû."
This proverb describes a person who is eager to accept benefits or rewards but refuses to do the associated work or take on responsibilities. It is used to mock people who want the perks without the effort.
Basavanna is the name of a bull sacred to Siva. Bullocks are often familiarly called by this name. Âhâ is an exclamation signifying consent. Uhâ signifies refusal.
కొడుకుల్ని కంటానత్తమ్మా అంటే వద్దంటానా కోడలమ్మా అందట
kodukulni kantanattamma ante vaddantana kodalamma andata
When the daughter-in-law said 'Mother-in-law, I will give birth to sons', the mother-in-law replied 'Would I ever say no to that, dear?'
This expression is used to describe a situation where someone offers to do something that is universally beneficial or obviously desirable. It highlights that no one would object to a proposal that brings only positive results or fulfills a common goal. It is often used sarcastically when someone states an obvious intention to do something good as if they are asking for permission.
పణ్యారం పట్టు దాసప్పా అంటే ఏ పని సజ్జలు అన్నాడట
panyaram pattu dasappa ante e pani sajjalu annadata
When asked to hold the offering (sweet), he asked which task's grain it was.
This proverb describes a person who is so habitually lazy or conditioned to avoiding work that they view even a reward or an easy benefit as a burden or a chore. It is used to mock people who are unnecessarily reluctant even when something good is offered to them.
పత్తిగింజలు తింటావా బసవన్నా అంటే ఆహా అన్నాడట, గింజల గంత కట్టనా బసవన్నా అంటే ఊహూ అన్నాడట
pattiginjalu tintava basavanna ante aha annadata, ginjala ganta kattana basavanna ante uhu annadata
When asked, 'Will you eat cotton seeds, Basavanna?', he said 'Aha!' (Yes); when asked, 'Shall I tie the bag of seeds to you, Basavanna?', he said 'Oohu' (No).
This proverb describes someone who is eager to enjoy the benefits or rewards of a task but is unwilling to take on the labor or responsibility associated with it. It is used to mock people who want freebies but refuse to work for them.
ఉలవలు తిన్నమ్మకు ఉలుకు, సజ్జలు తిన్నమ్మకు సలుకు.
ulavalu tinnammaku uluku, sajjalu tinnammaku saluku.
The one who ate horse gram startles; the one who ate pearls (millet) remains steady.
This proverb refers to how guilt or hidden secrets affect a person's behavior. Eating horse gram (ulavalu) causes flatulence, making the person jumpy or 'startle' (uluku) in discomfort. In contrast, millet is easier to digest. It is used to describe a situation where a guilty person behaves restlessly or gives themselves away through their nervous reactions, while an innocent person remains calm.
ఎక్కడికి పోతావు విధవమ్మా అంటే, వెంటే వస్తాను పదవమ్మా అన్నదట
ekkadiki potavu vidhavamma ante, vente vastanu padavamma annadata
When asked 'Where are you going, widow?', she replied 'I am coming with you, come on'.
This proverb describes a situation where an unwanted or problematic person/problem attaches themselves to you no matter where you go or what you do. It is used to express frustration when one cannot get rid of a nuisance or a streak of bad luck that follows them everywhere.
స్థానబలమేకాని తనబలం లేదన్నాడట
sthanabalamekani tanabalam ledannadata
He said it's the strength of the position, not his own strength.
This proverb is used to describe situations where a person's power, influence, or success is derived entirely from their current position, office, or environment rather than their innate abilities. It highlights that once removed from that specific context or role, the individual might be powerless.
చెవిటి చెన్నారమా అంటే చెనిగలు పదకొండు అందిట
cheviti chennarama ante chenigalu padakondu andita
When asked 'Deaf Chennamma?', she replied 'Eleven chickpeas'
This proverb is used to describe a situation where there is a complete lack of communication or relevance between a question and an answer. It refers to someone who either misunderstands due to being hard of hearing or simply gives a totally unrelated response to what was asked.
మామిడి మగ్గితే సజ్జలు పండును
mamidi maggite sajjalu pandunu
If the mango ripens, the pearl millets will yield.
This is a traditional agricultural proverb used to indicate the correlation between seasons and crop yields. It suggests that a summer with high heat (which ripens mangoes) is usually followed by favorable conditions for harvesting pearl millet (Sajja). It is used to express how nature's cycles are interconnected.