నీ ఇల్ల కలుగ ధనంబులకై బండపంచాంగమేల
ni illa kaluga dhanambulakai bandapanchangamela
When there is wealth in your own house, why look for a stone almanac?
This proverb suggests that when you have the necessary resources or answers within your own reach or household, it is foolish and unnecessary to search for them elsewhere or rely on external, complex predictions. It emphasizes recognizing and utilizing one's own internal strengths and assets instead of seeking outside validation or solutions.
Related Phrases
ఆకాశ పంచాంగము
akasha panchangamu
A sky calendar.
This expression refers to baseless predictions, guesswork, or 'building castles in the air.' It is used to describe someone who makes claims or plans without any solid foundation or evidence, similar to predicting the future by simply staring at the sky without actual astronomical data.
A fanciful tale.
ఆకాశరామన్న చదివేది ఆకాశ పంచాంగం
akasharamanna chadivedi akasha panchangam
Akasharamanna reads the celestial almanac.
This expression is used to describe someone who makes baseless claims, tells lies, or provides information from unknown or unreliable sources. It refers to someone (Akasharamanna) who talks about things that have no foundation in reality, similar to an anonymous or imaginary person giving a report that cannot be verified.
మృత్యువు పంచాంగం చూచి పనిచేయదు
mrityuvu panchangam chuchi panicheyadu
Death does not look at the almanac (Panchangam) before it acts
This expression signifies that death is unpredictable and does not wait for an auspicious time or follow a schedule. It is used to remind people of the uncertainty of life and that one should be prepared or perform their duties without delay, as the end can come at any moment regardless of calculations or rituals.
ఒక కంచాన తిని ఒక మంచాన పడుకునేవారు
oka kanchana tini oka manchana padukunevaru
Those who eat from the same plate and sleep on the same bed.
This expression is used to describe an extremely close, intimate, and inseparable relationship between people (usually friends or family). It signifies a bond characterized by total trust and shared lives.
కాంచనం కర్మ విమోచనం
kanchanam karma vimochanam
Gold is the release from karma (or debts).
This proverb suggests that money or wealth has the power to solve many problems, settle obligations, and free one from various worldly troubles or sins. It is often used to highlight the influence and necessity of money in resolving difficult situations.
ఒక కంచాన తిని ఒక మంచాన పడుకునేవారు
oka kanchana tini oka manchana padukunevaru
They eat of one dish and sleep on one bed.
This expression describes people who share an extremely close, intimate, and inseparable bond or friendship. It is often used to highlight the deep camaraderie and mutual trust between individuals who do everything together.
Extreme intimacy. They are hand and glove.
చీకటిలోనే తాంబూలం
chikatilone tambulam
Betel leaf preparation/offering in the dark.
This expression is used to describe a situation where someone performs a task or offers something in a clumsy, improper, or unorganized manner due to a lack of preparation or transparency. It implies doing something secretly or without proper visibility, often leading to mistakes or poor quality.
పంచాంగం పోయిందని తిధివారాలు పోతాయా?
panchangam poyindani tidhivaralu potaya?
If the almanac is lost, do the dates and days of the week disappear?
This proverb is used to convey that the truth or reality of a situation does not change just because the records or evidence are missing. It implies that fundamental facts remain constant regardless of whether we have the tools to measure them or if someone tries to hide the proof.
పంచాంగములు పోతే నక్షత్రాలు పోవునా
panchangamulu pote nakshatralu povuna
If the almanacs are lost, will the stars disappear?
This proverb is used to convey that truth or reality does not depend on documentation or records. Even if the books (panchangams) containing astronomical data are lost, the stars in the sky remain. It suggests that fundamental facts remain unchanged regardless of whether we have the means to track or prove them at a given moment.
వారకాంత జనంబులకు వావి గలదె?
varakanta janambulaku vavi galade?
Do those who are public women (prostitutes) have any sense of family relationship or kinship?
This classical expression or proverb is used to suggest that individuals who lack character or those who treat relationships purely as transactions do not respect or recognize moral boundaries or family ties. It is often used to criticize someone's lack of integrity or their disregard for social and moral decorum.