పెండ్లినాటి సౌఖ్యము లంఖణమునాడు తలుచుకొన్నట్టు.
pendlinati saukhyamu lankhanamunadu taluchukonnattu.
Thinking of the good fare at the marriage when suffering from the effects of it afterwards.
This proverb describes the act of reminiscing about prosperous or happy times while currently experiencing hardship, poverty, or hunger. It highlights the contrast between past glory and present misery, often implying that such memories only make the current situation feel more difficult.
Related Phrases
శాంతములేక సౌఖ్యములేదు, దాంతునకైన వేదాంతునకైన.
shantamuleka saukhyamuledu, dantunakaina vedantunakaina.
Without peace, there is no happiness, whether for a self-controlled person or a scholar of philosophy.
This expression emphasizes that inner peace is the fundamental requirement for true happiness. It suggests that regardless of how much self-discipline (Dantudu) or spiritual knowledge (Vedanthi) a person possesses, they cannot experience genuine well-being if their mind is not at peace. It is used to highlight that tranquility is superior to mere learning or austerity.
ఇల్లు కాలుతుంటే వాసాలు పీక్కున్నట్టు
illu kalutunte vasalu pikkunnattu
Like pulling the rafters out of a burning house. A clumsy expedient.
This proverb describes a person's extreme selfishness or greed. It refers to someone who tries to gain a small, petty benefit from a catastrophic situation or someone else's misfortune, instead of helping or showing empathy.
పైరు నిడినవాడు బహుసౌఖ్యవంతుడే
pairu nidinavadu bahusaukhyavantude
He who plants the crop is a very happy man.
This proverb highlights the importance of agriculture and proactive effort. It suggests that one who takes the initiative to cultivate and work for their livelihood will eventually reap the rewards and find true contentment and prosperity.
శోభనం నాటి ముచ్చట్లు లంఖణం నాడు తలచినట్లు.
shobhanam nati muchchatlu lankhanam nadu talachinatlu.
Like remembering the conversations of the wedding night while on a day of fasting.
This proverb describes the act of dwelling on past pleasures or happy memories while currently experiencing hardship or deprivation. It is used when someone fruitlessly reminisces about a time of abundance or joy during a period of struggle, highlighting the stark contrast between better days and the current difficult reality.
ఆశకు ముదిమిలేదు, ఆర్థికి సౌఖ్యంలేదు.
ashaku mudimiledu, arthiki saukhyamledu.
Desire has no old age, a beggar has no comfort.
This proverb highlights two human conditions: first, that human desires and greed never age or diminish even as the body gets old; second, that someone constantly seeking or begging for favors from others can never truly enjoy peace of mind or comfort, as they are always dependent on others' whims.
గాఢాలింగన సౌఖ్యము ప్రౌఢాంగన ఎరుగుగాక బాలేమెరుగున్
gadhalingana saukhyamu praudhangana erugugaka balemerugun
The bliss of a tight embrace is known to a mature woman, how would a young girl know?
This expression suggests that the depth, value, or pleasure of an experience can only be truly understood by someone with the necessary maturity or experience. It is often used to imply that certain profound truths or skills are beyond the comprehension of the inexperienced or uninitiated.
ఆశపడి ఆరు లంఖణాలు చేస్తే, ఆవేళా జొన్న మెతుకేనా.
ashapadi aru lankhanalu cheste, avela jonna metukena.
After fasting for six days, with the desire [of being fed with rice (i. e. dainty food given to an invalid)], am I only to have millet? Failure of a foolish scheme.
This proverb describes a situation where someone undergoes great hardship or makes huge sacrifices in anticipation of a grand reward, only to receive something very ordinary or meager in the end. It is used to mock the irony of high expectations meeting a disappointing reality.
* Ninguem se contenta com sua sorte, † Quien mastlene, masquiere.
శోభనంనాటి ముచ్చట్లు లంఖణం నాడు తలచుకున్నట్టు
shobhanamnati muchchatlu lankhanam nadu talachukunnattu
Like remembering the conversations of the wedding night on a day of fasting.
This proverb describes the act of thinking about past luxuries, pleasures, or happy times while currently facing hardships or hunger. It highlights the irony and additional misery of reminiscing about abundance when one is in a state of deprivation.
వెళ్ళిననాటి భోగం లంఖణాలనాడు
vellinanati bhogam lankhanalanadu
Pleasures of the past during days of starvation
This expression is used to describe the act of reminiscing about past luxuries, wealth, or good times while currently experiencing hardship or poverty. It highlights the contrast between former prosperity and present suffering, often suggesting that dwelling on past glory does not help current struggles.
తద్దినము కొని తెచ్చుకొన్నట్టు.
taddinamu koni techchukonnattu.
Buying a Taddinam. Bringing difficulties upon one's own head.
This proverb is used to describe a situation where someone voluntarily invites trouble or creates a headache for themselves by their own actions or choices. It is similar to the English expression 'to go looking for trouble' or 'asking for it.'
* Alterâ manu scabunt, altera ferunt.