పొదుగు చింపిన పసరం పోతు నీనుతుందా?
podugu chimpina pasaram potu ninutunda?
Will a cow whose udder is torn give birth to a male calf?
This proverb is used to describe a situation where the foundation or the source is destroyed, making the expected outcome impossible. It implies that if you ruin the essential part of something, you cannot expect it to yield results anymore. It is often used to criticize short-sighted actions that cause permanent damage.
Related Phrases
వస్తూ ఇల్లు నింపుతుంది, పోతూ పెరళ్ళు నింపుతుంది.
vastu illu nimputundi, potu perallu nimputundi.
While coming it fills the house, while going it fills the backyards.
This is a traditional Telugu riddle where the answer is 'broom' (poraka/cheepuru). When a new broom is brought, it 'fills' the house with cleanliness, and as it wears down over time, the broken sticks are discarded in the backyard, eventually filling it up. It is used to describe things that are useful in their prime but become waste after their purpose is served.
పొట్టి గట్టి, పొడుగు లొడుగు
potti gatti, podugu lodugu
Short and strong, tall and weak. A short man needs no stool to give a great lubber a box on the car.
This proverb suggests that physical stature does not necessarily determine strength or capability. It implies that short people are often sturdy and resilient (tough), while tall people might be clumsy or lacking in stamina (hollow). It is used to caution against judging someone's ability based solely on their height.
పాలకోసం పొదుగుకోసినట్లు
palakosam podugukosinatlu
Like cutting the udder for milk
This expression describes the actions of someone who, out of greed or impatience for an immediate small gain, destroys the very source of their long-term benefit. It is used when a person's short-sightedness leads to a permanent loss.
ముక్కు తాడు తెగిన పసరం లాగా
mukku tadu tegina pasaram laga
Like a bull that has broken its nose rope
This expression is used to describe a person who is acting without any restraint, discipline, or control. Just as an ox or bull becomes uncontrollable once its nose rope (the tool used to guide it) is broken, a person who ignores rules or authority is compared to 'mukku tadu tegina pasaram'.
పసరం పంజైతే పసులకాపరి తప్పే
pasaram panjaite pasulakapari tappe
If the cattle become useless, it is the fault of the cowherd.
This proverb suggests that if subordinates or dependents fail or become unproductive, the blame lies with the leader or the person in charge. It highlights the importance of proper supervision, management, and leadership.
కుక్కను చంపిన పాపం గుడి కట్టినా పోదు
kukkanu champina papam gudi kattina podu
The sin of killing a dog cannot be expiated even by building a temple.
This expression is used to emphasize that certain misdeeds or cruel acts are so grave that no amount of subsequent good deeds, charity, or religious penance can atone for them. It highlights that the consequences of a fundamental wrong cannot be easily erased by superficial acts of virtue.
కుక్క చింపిన విస్తరిలా
kukka chimpina vistarila
Like a leaf-plate torn by a dog
This expression describes something that is completely ruined, mangled, or left in a state of utter disorder. It is used to refer to situations, objects, or systems that have been damaged beyond repair or rendered messy due to clumsy or destructive handling.
పండాకు రాలుతుంటే, పసరాకు నవ్వుతుందట
pandaku ralutunte, pasaraku navvutundata
When the yellow leaf is falling, the green leaf laughs.
This proverb is used to describe the irony or foolishness of young people mocking the elderly. Just as a green leaf (the youth) will eventually turn yellow and fall like the old leaf, everyone is subject to the passage of time and aging. It serves as a reminder that the fate of the old today will be the fate of the young tomorrow.
ఈటెపోటు మానుతుంది గాని మాటపోటు మానదు
itepotu manutundi gani matapotu manadu
A wound from a spear will heal, but a wound from a word will not.
Physical injuries or wounds caused by weapons heal over time, but the pain caused by harsh, cruel, or insulting words leaves a permanent scar on the mind. This proverb emphasizes the lasting impact of speech and warns people to be careful with their words, as emotional damage is much harder to repair than physical hurt.
అలవాటుపడిన పసరం పాత గాటిచుట్టు తిరిగినట్లు
alavatupadina pasaram pata gatichuttu tiriginatlu
Like a habituated animal circling around its old manger.
This proverb describes a person's tendency to return to old habits, familiar places, or routine ways of thinking, even when they are no longer beneficial or necessary. It emphasizes the power of long-standing habits and the difficulty of breaking free from one's past patterns.