రాజ్యంపోయింది రాజసంపోయింది, ఇంకేముంది పోవటానికి?
rajyampoyindi rajasampoyindi, inkemundi povataniki?
The kingdom is gone, the royal dignity is gone, what else is left to lose?
This expression is used to describe a situation where someone has already lost their wealth, status, or most important possessions. It reflects a state of resignation or indifference toward further minor losses because the 'essentials' are already gone. It is often used to comment on someone who continues to face setbacks after a major downfall.
Related Phrases
గాలికి పోయిన పేలపిండి రామార్పణమన్నట్టు
galiki poyina pelapindi ramarpanamannattu
Like saying flour blown away by the wind is an offering to Lord Rama.
This proverb is used to describe a person who pretends to be charitable or generous with something they have already lost or cannot use. It refers to making a virtue out of necessity or claiming credit for a sacrifice that wasn't intentional.
అడిగింది రొట్టె, ఇచ్చింది రాయి.
adigindi rotte, ichchindi rayi.
Asked for bread, given a stone.
This expression is used when someone requests help or a specific favor but receives something useless, harmful, or completely contrary to their needs. It highlights a situation of disappointment where a genuine plea is met with indifference or hostility.
ఉన్నది గట్టి, పోయింది పొట్టు
unnadi gatti, poyindi pottu
What remains is solid; what is lost was just husk.
This expression is used to find consolation after a loss, suggesting that the essential or valuable part remains while only the superficial or worthless part was lost. It is often used to encourage resilience and focusing on what one still possesses.
సిగ్గు వెళ్ళినాడే పోయింది, కాస్త ఉంటే కార్యంతో పోయింది
siggu vellinade poyindi, kasta unte karyanto poyindi
Shame was lost the day I left; whatever little remained was lost with the task.
This expression is used to describe a person who has completely lost their sense of shame or self-respect in pursuit of a goal. It implies that a person initially cast aside their dignity to get something done, and now they are entirely indifferent to criticism or social embarrassment.
ఇచ్చింది పోయింది అసలు రాదు.
ichchindi poyindi asalu radu.
What was given is gone, and the principal will never return.
This expression is used to describe a situation where money or resources lent or invested are completely lost. It signifies a total loss where neither the profit/interest nor the original capital is recoverable. It is often used as a cautionary remark about bad debts or risky ventures.
దారిలో దొరికింది ధర్మానికి పోయింది
darilo dorikindi dharmaniki poyindi
What was found on the road was spent on charity
This expression is used to describe money or resources that were acquired easily (without effort) and were subsequently lost or spent just as easily. It conveys the idea of 'Easy come, easy go'—implying that one doesn't feel much regret over losing something they didn't work hard to earn.
తనువిచ్చింది, మనసిచ్చింది - ఇంకేముంది ఇవ్వటానికి?
tanuvichchindi, manasichchindi - inkemundi ivvataniki?
She gave her body, she gave her heart - what else is left to give?
This expression is used to describe total devotion or complete surrender in a romantic or selfless relationship. It signifies that a person has committed themselves entirely—both physically and emotionally—leaving nothing held back.
ఉన్నదీ పోయింది, ఉంచుకున్నదీ పోయింది
unnadi poyindi, unchukunnadi poyindi
That which was owned is gone, and that which was kept is also gone
This proverb describes a situation where someone loses what they already possessed while greedily chasing something extra or trying to manage two things at once. It is used to highlight total loss resulting from poor judgment or over-ambition.
ఆడింది ఆట పాడింది పాట
adindi ata padindi pata
The game played is a game, and the song sung is a song.
This expression describes a situation where a person has absolute authority or dominance. It is used when someone's every action and word is accepted without question, or when they are in such a powerful position that whatever they do becomes the law or the norm.
రాజు మెచ్చిన భోగంది రాజ్యానికి సాని అయిందిట.
raju mechchina bhogandi rajyaniki sani ayindita.
The courtesan liked by the king became the queen of the kingdom.
This proverb is used to describe a situation where someone gains power, status, or authority not because of their merit or qualifications, but simply because they are favored by someone in a high position. It highlights how personal favoritism can elevate an undeserving person to a significant role.