రామరావణ యుద్ధం
ramaravana yuddham
The war between Rama and Ravana
This expression is used to describe a fierce, intense, or monumental conflict between two powerful opponents. Just as the epic battle in the Ramayana was long and grueling, this phrase characterizes any modern-day rivalry, competition, or argument that is exceptionally destructive or hard-fought.
Related Phrases
వజ్రాయుధం
vajrayudham
Diamond weapon (or Thunderbolt)
In mythology, it refers to the indestructible weapon of Lord Indra. In common usage, it signifies an extremely powerful, invincible, or ultimate solution/tool used to overcome a major obstacle.
కుంజర యూధమ్ము దోమ కుత్తుక జొచ్చినట్లు
kunjara yudhammu doma kuttuka jochchinatlu
Like a herd of elephants entering the throat of a mosquito.
This expression is used to describe a situation where something massive, complex, or powerful is compressed into an incredibly small space or handled by someone very weak. It highlights a paradoxical or impossible feat of containment, often used in literature to describe divine miracles or extraordinary poetic brevity.
శ్రీరామరక్ష
shriramaraksha
The protection of the great Râma.
This expression is used to signify divine protection or a strong safeguard. It is commonly used as a blessing for someone's safety, or to describe something that is perfectly secure and beyond harm. It can also be used as a closing statement to wish for ultimate well-being.
Said in cases of absolute want, &c.
గుణములేకయున్న కుదురునా యూహలు
gunamulekayunna kuduruna yuhalu
If one lacks character, can their ideas or plans succeed?
This expression emphasizes that no matter how brilliant or ambitious a person's ideas and plans are, they will not yield stable or successful results if the person lacks moral character or integrity. It is used to suggest that a strong ethical foundation is a prerequisite for the success of any endeavor.
ఆరుద్ర వాన అదను వాన
arudra vana adanu vana
Rain in the Arudra star period is the timely rain.
This proverb highlights the agricultural importance of rains occurring during the Arudra Karti (mid-June). It signifies that rain during this specific period is perfectly timed for sowing crops and ensures a bountiful harvest, making it the most critical rainfall for farmers.
కరవమంటే పాముకు కోపం, వదలమంటే కప్పకు కోపం
karavamante pamuku kopam, vadalamante kappaku kopam
If told to bite, the snake gets angry; if told to let go, the frog gets angry.
This proverb is used to describe a dilemma or a 'catch-22' situation where any decision made will result in displeasing one party or causing a problem. It reflects a state of being stuck between two difficult choices where you cannot satisfy everyone.
పెళ్ళికి వెళ్ళిన ఇంటినే వలస వెళ్ళ బుద్ధయినదట.
pelliki vellina intine valasa vella buddhayinadata.
Thinking of migrating to the same house one visited for a wedding.
This proverb is used to describe a person who, after experiencing a brief moment of hospitality or luxury at someone's house (like during a wedding), immediately desires to move in permanently. It mocks overstaying one's welcome or lacking the common sense to distinguish between temporary celebration and permanent living arrangements.
అశుద్ధము మీద రాయి వేస్తే ముఖాన పడుతుంది
ashuddhamu mida rayi veste mukhana padutundi
If you throw a stone into filth, it will fly into your face.
This proverb advises against getting into unnecessary arguments or conflicts with bad, vulgar, or immoral people. Just as throwing a stone into sewage will only cause it to splash onto you, engaging with toxic individuals will only bring dishonor and insult to yourself, rather than harming them.
If you will stir up the mire, you must bear the smell. (Danish.)* Meddle with dirt, and some of it will stick to you. (Danish.)?
ఒక అబద్ధం కప్పిపుచ్చడానికి వెయ్యి అబద్ధాలు ఆడాలి
oka abaddham kappipuchchadaniki veyyi abaddhalu adali
To hide one lie a thousand lies are wanted. One lie makes many. One lie draws ten after it. [Iralan.]
This proverb highlights the compounding nature of dishonesty. Once a person tells a single lie, they are often forced to create a complex web of additional falsehoods to maintain the original deception and prevent it from being discovered.
తరవాణి తల్లి
taravani talli
Mother Gruel / Mother Fermented Rice Water
This expression refers to 'Taravani' (the water drained from cooked rice and fermented overnight), personifying it as a nourishing mother. In Telugu culture, it signifies the humble yet highly nutritious food that sustained poor or rural families, emphasizing simplicity, health, and gratitude for basic sustenance.