సంబరపు చలిగాలికి ఎదురు వాకిలి వలె.
sambarapu chaligaliki eduru vakili vale.
Like an open doorway facing the celebratory cold wind.
This expression is used to describe a situation where someone is overly eager or excessively prepared for something that might actually be uncomfortable or harmful, similar to opening a door wide to a freezing wind. It highlights a lack of foresight or a naive enthusiasm for a situation that requires caution.
Related Phrases
పొత్తుకు మలయాళం, సంబంధానికి సాంబారు
pottuku malayalam, sambandhaniki sambaru
Malayalam for friendship, Sambar for a relationship.
This expression is used to highlight situations where there is no logical connection between the components mentioned, or where someone makes a completely irrelevant or mismatched choice. It often mocks a lack of compatibility or a nonsensical pairing in social or business dealings.
ఎవరి ఏడుపు వాళ్ళకే ఎదురు తగులుతుంది.
evari edupu vallake eduru tagulutundi.
Everyone's crying/anguish will eventually hit them back.
This proverb suggests the law of karma or consequences; it means that the pain or grief a person causes others, or the negative energy they harbor, will eventually rebound and affect them personally. It is often used to warn people against being malicious or insensitive to others' suffering.
ఉత్తరపువాకిలి యిల్లు ఊరకే ఇచ్చినా వద్దు
uttarapuvakili yillu urake ichchina vaddu
Even if a north-facing house is given for free, do not take it.
This is a traditional architectural superstition or Vastu-related saying. It suggests that a house with its main entrance facing north is considered highly inauspicious or unlucky in certain cultural contexts, to the point that it's not worth owning even as a gift. It is used to emphasize how undesirable something can be despite its apparent value.
ఇంటి లక్ష్మిని వాకిలి చెబుతుంది
inti lakshmini vakili chebutundi
The doorstep tells the story of the home's Lakshmi (prosperity/well-being).
This proverb implies that the cleanliness and appearance of the entrance of a house reflect the character, discipline, and prosperity of the residents inside. It is often used to suggest that first impressions or external signs can indicate the internal quality or state of a situation.
గుబ్బలమ్మ చళ్లు చూసి సన్యాసిగాడు సంబరపడ్డాడు
gubbalamma challu chusi sanyasigadu sambarapaddadu
Seeing the hanging breasts of the goddess, the ascetic rejoiced.
This proverb is used to describe a person who gets unnecessarily excited or finds joy in things that are actually a sign of decay, old age, or poor condition. In the context of the saying, sagging breasts (due to age or lack of care) are mistaken for something desirable by a foolish person who lacks discernment.
వాకిలి దాటి వారణాశి ఎంత దూరమన్నట్టు
vakili dati varanashi enta duramannattu
Like a man asking when he had just got outside his door, how far off Benares was. Talking about the completion of a great undertaking before you have well commenced it.
This proverb is used to describe someone who lacks patience or perseverance. It refers to a person who starts a long or difficult task but expects immediate results or gets discouraged at the very first step. It highlights the absurdity of worrying about the final destination before even beginning the journey properly.
ఏటికి ఎదురీదినట్లు
etiki eduridinatlu
Like swimming against the river current
This expression is used to describe a situation where someone is working against great odds or facing immense difficulties. It signifies a struggle against a natural or powerful force, or trying to achieve something that is contrary to the prevailing circumstances or public opinion.
సంబరపు చలిగాలికి యెదురు వాకిలి.
sambarapu chaligaliki yeduru vakili.
A door opposite to the deliciously cool wind. Said ironically of a bitterly cold wind.
This proverb describes a situation where an already difficult or uncomfortable condition is worsened by one's own actions or poor planning. Just as a cold wind is biting, having a door directly facing it makes the cold unbearable. It is used to describe an invitation to unnecessary trouble.
ఈనిన పిల్లికి ఇల్లూ వాకిలీ తెలియనంత ఆకలి.
inina pilliki illu vakili teliyananta akali.
A cat that has just given birth has a hunger so intense it forgets its own home and yard.
This proverb is used to describe an extreme, uncontrollable state of hunger or desperation. Just as a mother cat becomes ravenous and loses its usual sense of boundaries after birthing, it refers to a person who is so driven by a basic need that they lose their sense of decorum, surroundings, or rationality.
ఎత్తుబారపు పెండ్లికి ఏకాలు పెట్టినా ఒకటే.
ettubarapu pendliki ekalu pettina okate.
For a wedding that is bound to fail, it is all the same even if you offer a helping hand.
This proverb is used to describe a situation or task that is fundamentally flawed or destined for failure from the start. In such cases, no matter how much effort, support, or 'legs' (assistance) you provide, the outcome will remain the same. It suggests that some things are beyond saving despite intervention.