సీత పుట్టడం లంక చేటుకే
sita puttadam lanka chetuke
Sitâ was born for Lankâ's ruin.
This expression is used to describe a situation where a specific person's arrival or a particular action becomes the root cause for the downfall or ruin of a group, place, or organization. It implies that an event which might seem normal initially is actually a precursor to inevitable destruction.
Related Phrases
తీయడం పెట్టడం తీపులచేటు, కనడం కూచోవడం నొప్పులచేటు
tiyadam pettadam tipulachetu, kanadam kuchovadam noppulachetu
Taking and putting is a waste of sweetness; giving birth and sitting is a waste of pain.
This proverb highlights that repetitive or redundant actions often lead to unnecessary exhaustion or wasted effort. It specifically suggests that doing something only to undo it immediately (like serving food and taking it back) results in losing the benefit or joy, and enduring pain for no productive outcome is futile. It is used to describe tasks that are laborious but yield no meaningful result.
పుట్టడము చావడము కొరకే
puttadamu chavadamu korake
To be born is but for death.
This expression reflects a philosophical view on the cycle of life and death. It is used to remind others that death is an inevitable outcome of birth and that one should not be overly attached to worldly life or fear the end, as it is a natural law of existence.
ఇల్లిటపుటల్లుడు ఇంటికి చేటు, కొమ్ముల బర్రె కొట్టానికి చేటు
illitaputalludu intiki chetu, kommula barre kottaniki chetu
A live-in son-in-law is a threat to the house; a horned buffalo is a threat to the shed.
This proverb highlights how certain inclusions can be disruptive to an established system. It suggests that a son-in-law living permanently with his in-laws (Illarikam) can lead to domestic conflicts and power struggles within the family, much like a horned buffalo might accidentally or intentionally damage the cattle shed or hurt other animals.
ఆశపడి ఆరు లంఖణాలు చేస్తే, ఆవేళా జొన్న మెతుకేనా.
ashapadi aru lankhanalu cheste, avela jonna metukena.
After fasting for six days, with the desire [of being fed with rice (i. e. dainty food given to an invalid)], am I only to have millet? Failure of a foolish scheme.
This proverb describes a situation where someone undergoes great hardship or makes huge sacrifices in anticipation of a grand reward, only to receive something very ordinary or meager in the end. It is used to mock the irony of high expectations meeting a disappointing reality.
* Ninguem se contenta com sua sorte, † Quien mastlene, masquiere.
చంకలో పిల్లను పెట్టుకుని, ఊరంతా వెతికినట్టు
chankalo pillanu pettukuni, uranta vetikinattu
Like holding a child in one's arms and searching for it throughout the whole village.
This proverb is used to describe a situation where someone is searching frantically for something that they already possess or that is right with them. It highlights human absent-mindedness or the irony of looking far and wide for something that is close at hand.
అప్పులచేటు
appulachetu
The ruins of debt
This expression refers to a state of being overwhelmed or ruined by excessive debt. It is used to describe a situation where someone's financial stability or life is destroyed due to borrowing beyond their means.
వెళ్ళిననాటి భోగం లంఖణాలనాడు
vellinanati bhogam lankhanalanadu
Pleasures of the past during days of starvation
This expression is used to describe the act of reminiscing about past luxuries, wealth, or good times while currently experiencing hardship or poverty. It highlights the contrast between former prosperity and present suffering, often suggesting that dwelling on past glory does not help current struggles.
లోన చెదలు పుట్టదా గిట్టదా
lona chedalu puttada gittada
Won't termites be born and perish within?
This expression is used to describe things that happen internally or naturally without external influence. It often refers to how feelings, thoughts, or internal decay can arise and disappear within a person's heart or a system without anyone else knowing. It signifies that some processes are inherent and inevitable.
ఇంటి గుట్టు లంకకు చేటు
inti guttu lankaku chetu
The secret of a home is the ruin of Lanka.
This proverb originates from the Ramayana, referring to how Vibhishana revealing Ravana's secrets led to the fall of Lanka. It is used to emphasize that internal family secrets or domestic disputes, when leaked to outsiders, can lead to total destruction or downfall.
ఎన్ని పుటాలేసినా ఇత్తడి ఇత్తడే, పుత్తడి పుత్తడే
enni putalesina ittadi ittade, puttadi puttade
No matter how many times it is purified in fire, brass remains brass and gold remains gold.
This expression is used to convey that the inherent nature or character of a person or object cannot be changed by external processes or superficial treatments. Just as intense heat cannot turn a base metal like brass into gold, artificial efforts cannot change a person's fundamental traits or true value.