తడిసిన కుక్కి బిగిసినట్లు
tadisina kukki bigisinatlu
Like a wet knot tightening further.
This expression is used to describe a situation or problem that becomes more complicated, stubborn, or difficult to resolve over time or due to certain actions. Just as a wet hemp rope or knot becomes tighter and harder to undo, some issues become increasingly rigid and unmanageable.
Related Phrases
తడిసి ముప్పందుము మోసినట్టు
tadisi muppandumu mosinattu
Like carrying three measures of grain after they have become wet
This proverb describes a situation where an already difficult task becomes significantly more burdensome due to unfavorable circumstances. Just as dry grain becomes much heavier when soaked in water, a problem or responsibility becomes harder to handle when complications are added.
తడిసిన కుక్కి బిగిసినట్టు
tadisina kukki bigisinattu
When the cot was wet, it became tight. The cots used by the poorest classes are plaited with the fibres of the Cannabis Sativa which shrink when wet. A bad man is puffed up when flattered.
This expression is used to describe a situation or a problem that becomes increasingly difficult, rigid, or stubborn over time rather than resolving easily. It refers to how natural fibers like hemp or jute (kukki) shrink and tighten significantly after being soaked and then drying, making them nearly impossible to loosen.
అలిగిన ఆలు తడిసిన మంచము బిగుసుకొంటవి
aligina alu tadisina manchamu bigusukontavi
An upset wife and a wet cot both become rigid.
This proverb describes the behavior of people or things when they are in an unfavorable state. Just as a rope cot tightens up and becomes difficult to manage when it gets wet, a wife who is upset or offended becomes stubborn, unyielding, and difficult to reconcile with. It is used to remark on the uncooperative nature of someone who is sulking.
ఈకలుతీసిన కోడి, ఈనలు తీసిన మాల
ikalutisina kodi, inalu tisina mala
A plucked chicken and a leaf with its ribs removed.
This expression is used to describe a person or a situation that has been stripped of all strength, dignity, or resources. Just as a chicken without feathers or a leaf without its veins/ribs is weak and lacks structure, it refers to someone who is left completely helpless or impoverished.
రోలు పగిలినా దిమ్మె బాగా బిగిసినది అన్నట్లు
rolu pagilina dimme baga bigisinadi annatlu
Like saying the pestle has tightened well even though the mortar is broken
This expression is used to describe a situation where someone tries to find a positive justification for a failure or a disaster, often ignoring the gravity of the loss. It refers to an optimistic but foolish perspective where the destruction of the main tool (the mortar) is overlooked just because the handle (the pestle) fits tightly now.
అంతా తడిసిన తర్వాత చలేమిటి?
anta tadisina tarvata chalemiti?
Why worry about the cold after being completely drenched?
This proverb is used to describe a situation where someone has already faced the worst possible outcome or has committed fully to a difficult task, making further hesitation or minor complaints irrelevant. It is similar to the English expression 'In for a penny, in for a pound' or 'Once the rubicon is crossed.'
చట్రాతిన నారు తీసినట్లు
chatratina naru tisinatlu
Like plucking seedlings from a flat rock.
This expression is used to describe a situation or task that is extremely difficult, futile, or yields very little result despite great effort. Just as it is impossible for seeds to grow deep roots or thrive on a solid rock surface, attempting to get something out of a stubborn person or a hopeless situation is compared to this act.
సవరించిన కొద్దీ నిక్కినట్లు
savarinchina koddi nikkinatlu
Like stretching more when being corrected or adjusted.
This expression describes a person who becomes more stubborn, arrogant, or defiant as you try to correct their behavior or humble them. Instead of improving or listening, they react by showing even more ego or pride.
ఏరు తీసినట్టు
eru tisinattu
Like the flood subsiding. Perfect stillness after a tumult. After a storm comes a calm.
This expression is used to describe something that has been done with extreme precision, neatness, or perfection. It is most commonly used to compliment beautiful handwriting, straight lines, or a very well-executed task that looks flawlessly continuous and smooth.
జుట్టులో నార తీసినట్లు
juttulo nara tisinatlu
Like extracting fiber from hair
This expression describes a task that is practically impossible or an attempt to find something where it doesn't exist. It is used to mock someone who is being overly pedantic, searching for non-existent flaws, or attempting a futile, logic-defying action.