తలుపేల చాపగుడిసెకు?
talupela chapagudiseku?
Why does a thatched hut made of mats need a door?
This proverb is used to point out the irony of trying to secure or protect something that has very little value or is inherently insecure. It is often used to mock someone who is being overly protective of a worthless item or someone who is making a fuss about security when there is nothing to steal.
Related Phrases
టంకం పెట్టిన గుడిసె దెబ్బ కొడితే వడిసె.
tankam pettina gudise debba kodite vadise.
A hut joined by solder will fly away with a single blow.
This proverb refers to things that are fragile, poorly constructed, or temporary. It describes a situation where something looks complete but lacks structural integrity, suggesting that even a small problem or a single 'blow' can completely destroy it. It is used to caution against superficial fixes or weak foundations.
పూరిగుడిసెకు చాందినీ మంచం కావాలనా?
purigudiseku chandini mancham kavalana?
Does a thatched hut need a canopy bed?
This proverb is used to criticize someone who desires luxuries far beyond their means or status. It highlights the mismatch between one's basic living conditions and their extravagant demands.
బావకు మరదలు పిల్లపై ఆశ
bavaku maradalu pillapai asha
The brother-in-law has hopes for the sister-in-law.
This expression refers to a traditional social dynamic in Telugu culture where a man (Bava) is often considered a potential suitor for his maternal uncle's or paternal aunt's daughter (Maradalu). It describes a situation where someone has a natural inclination, expectation, or long-standing interest in a particular person or outcome due to customary ties or familiarity.
తడిసిగాని గుడిసె కట్టడు, తాగిగాని మొక్కడు.
tadisigani gudise kattadu, tagigani mokkadu.
He won't build a hut unless he gets drenched, and he won't pray unless he is drunk.
This proverb describes a procrastinator or an irresponsible person who only takes action when faced with extreme necessity or under the influence of something external. It highlights the behavior of someone who lacks foresight and only reacts when forced by circumstances.
కాకి పుట్టి నలుపే పెరిగి నలుపే
kaki putti nalupe perigi nalupe
The crow is black when it is born, and black when it is grown.
This expression is used to describe something or someone that remains unchanged regardless of time or circumstances. It implies that certain inherent traits, habits, or characters are permanent and will not change as one grows or matures. It is often used to refer to people who do not learn from experience or who maintain their original nature (often a negative one) forever.
What's bred in the bone will never be out of the flesh. The wolf changes his hair but not his nature. (Latina.)!
ఊరి గుడిసెకు చాందిని మంచం కావాలా?
uri gudiseku chandini mancham kavala?
Does a small hut in the village need a bed with a canopy?
This proverb is used to mock someone who desires or demands luxuries that are far beyond their means or status. It highlights the mismatch between a person's humble reality and their extravagant pretensions.
కాలిన గుడిసెకు పీకిన వాసమే లాభం.
kalina gudiseku pikina vasame labham.
For a burnt hut, whatever rafters can be pulled out are the only profit.
This proverb is used to describe a situation of total loss where one should be grateful for whatever little can be salvaged. It is similar to the English expression 'to make the best of a bad bargain' or 'saving what little remains.' It suggests that when a disaster occurs, even a small recovery is better than nothing.
గుడిసెకు చాందిని, గుడ్డికి అద్దము ఏల?
gudiseku chandini, guddiki addamu ela?
Why a canopy for a hut, and why a mirror for a blind person?
This proverb highlights the pointlessness of possessing things that are either beyond one's means or of no practical use to the possessor. It is used to describe situations where luxury or tools are wasted on those who cannot afford to maintain them or lack the capacity to utilize them.
గుసగుసలు వచ్చి గుడిసెకు మంట పెట్టాయి
gusagusalu vachchi gudiseku manta pettayi
Whispers came and set the hut on fire.
This expression refers to how rumors or secrets, often starting as small whispers, can eventually lead to significant trouble or the destruction of one's peace and home. It is used to caution against gossiping and the snowball effect of private talk becoming public scandals.
గుసగుస ఆలోచన గుడిసెకు చేటు
gusagusa alochana gudiseku chetu
Whispered consultations lead to the ruin of the hut.
This proverb warns that secretive or manipulative plotting (whispering) often leads to the destruction of one's own home or foundation. It is used to suggest that transparency is better than conspiring, as secret schemes usually backfire on the people involved.