తలుపుపెట్టి చెబుతుంటే కొలువుపెట్టి అడుగుతారు
talupupetti chebutunte koluvupetti adugutaru
When told behind closed doors, they ask about it in a public assembly.
This proverb refers to a situation where a secret or confidential matter shared in private is later brought up or questioned in a public or formal setting. It highlights the breach of trust or the irony of making a private conversation a matter of public inquiry.
Related Phrases
ఉలవ చేను పెట్టిన మగడు ఊరకుండక, పత్తి చేను పెట్టి ప్రాణం మీదికి తెచ్చినాడు.
ulava chenu pettina magadu urakundaka, patti chenu petti pranam midiki techchinadu.
The husband who planted a horse gram field didn't stay quiet, but planted a cotton field and brought danger to his life.
This proverb describes a person who was leading a simple, manageable life but out of greed or restlessness, takes on a much more complex and difficult task that eventually leads to their downfall. It is used when someone unnecessarily complicates their life by trying to do more than they can handle.
ఆలి శుచి ఇల్లు చెబుతుంది.
ali shuchi illu chebutundi.
The wife's cleanliness is told by the house.
This proverb implies that the state or management of a household reflects the character, habits, and diligence of the person in charge of it. Just as a clean house indicates a disciplined homemaker, any outcome reflects the effort put in by its creator.
పొట్టి పోతరాజు కొలువు
potti potaraju koluvu
The service of Potti Pôta Râzu.
This expression is used to describe a place or situation where there is no discipline, order, or decorum. It typically refers to a chaotic environment where everyone talks at once or where the rules are constantly ignored, much like a disorganized royal court.
A worrying fellow, of whom it is said that when his followers were behind him, he abused them for treating him as their ( Pariah ) guide ; when they went before him, he accused them of acting as if they were his superiors ; and when they travelled at each side of his palankin, he repri- manded them for daring to place themselves on an equality with himself.
అల్లుడికి పెట్టిన పెట్టు కొడుకు పెట్టి కోలుపోయిందట
alludiki pettina pettu koduku petti kolupoyindata
Investing in the son-in-law led to the loss of the investment intended for the son.
This proverb is used to describe a situation where someone prioritizes an outsider or a distant relative over their own family, only to end up losing everything. It highlights the folly of misplaced priorities and the resulting regret when a primary responsibility is neglected for a secondary one.
కట్టికుపెట్టినా, గొట్టికుపెట్టినా చెడదు
kattikupettina, gottikupettina chedadu
Whether you feed it to a milch cow or a barren one, it is not wasted.
This expression refers to the value of food or charity. It implies that feeding a living being—whether productive (like a cow that gives milk) or non-productive (a barren one)—is never a waste and always results in merit or satisfaction. It is often used to encourage generosity without over-calculating the utility of the recipient.
పప్పలు పెట్టి పోరు మాన్పినట్లు
pappalu petti poru manpinatlu
Like stopping a fight by giving sweets
This expression describes a situation where a conflict, tantrum, or serious issue is temporarily resolved or silenced using trivial gifts or small distractions rather than addressing the root cause. It is similar to the English concept of 'placating' someone with treats to stop them from bothering you.
బాపనవాని కొలువూ తెల్ల గుర్రపు కొలువూ కొలువ కూడదు.
bapanavani koluvu tella gurrapu koluvu koluva kudadu.
You should not serve a Brahman or a white horse. There is no end to your labor.
This traditional proverb suggests that certain tasks or service roles are inherently difficult or unrewarding. Serving a white horse is considered difficult because any speck of dirt is easily visible, requiring constant cleaning. Similarly, the proverb historically implies that serving a scholarly or meticulous master (metaphorically represented by a Brahmin) requires excessive attention to detail and purity, making the work never-ending and difficult to satisfy.
ఇంటి కళ ఇల్లాలే చెబుతుంది
inti kala illale chebutundi
The grace of a house is told by the housewife.
This proverb suggests that the prosperity, cleanliness, and overall atmosphere of a home reflect the character, management, and hard work of the woman of the house. It is used to emphasize the importance of a woman's role in maintaining the dignity and harmony of a household.
తలుగుపెట్టి తంతూ ఉంటే, కొలువు పెట్టి కొలచినట్లు.
talugupetti tantu unte, koluvu petti kolachinatlu.
When kicked after being tied with a rope, it feels like being measured for an official position.
This proverb is used to describe a person who is so optimistic, naive, or desperate that they misinterpret ill-treatment or abuse as an honor or a benefit. It highlights a lack of self-respect or a delusional perspective on a negative situation.
ఎదురుపెట్టి చదరంగ మాడినట్లు
edurupetti chadaranga madinatlu
Like playing a game of chess by placing it directly in front.
This expression is used to describe a situation where someone acts with complete transparency, openness, or directness. It refers to conducting affairs in a way that is visible and clear to the opponent or the public, leaving no room for hidden agendas or secret tactics.