తిరిపెపు మజ్జిగకు వచ్చి, పాడిగేదెను బేరమాడినట్లు.
tiripepu majjigaku vachchi, padigedenu beramadinatlu.
Coming for alms of buttermilk and bargaining for the milch buffalo.
This proverb describes a person who comes seeking a small, free favor or charity but ends up making grand, unreasonable demands or acting as if they are in a position of power. It is used to critique someone who exceeds their bounds or acts entitled when they are actually in need of help.
Related Phrases
మజ్జిగకు వచ్చి ముంతకు బేరమాడినట్లు
majjigaku vachchi muntaku beramadinatlu
Coming for buttermilk but bargaining for the pot.
This proverb is used to describe a situation where someone approaches for a small favor or a specific purpose, but then starts interfering with or demanding things beyond what they originally came for. It highlights unnecessary meddling or shifting focus from the main reason for a visit to something trivial or inappropriate.
మజ్జిగకు వచ్చి, ముంత దాచినట్లు.
majjigaku vachchi, munta dachinatlu.
Like coming for buttermilk but hiding the pot.
This proverb describes someone who visits for a specific purpose or favor but tries to hide their true intention out of false modesty or hesitation. It is used to point out hypocrisy or the awkwardness of being indirect when the need is obvious.
తిరిపపు మజ్జిగకు వచ్చి పాడిబర్రెను బేరము చేసినట్టు
tiripapu majjigaku vachchi padibarrenu beramu chesinattu
Like coming for a cup of buttermilk as charity and then trying to bargain for the milch buffalo.
This proverb is used to describe a person who asks for a small favor or a basic necessity and then oversteps their boundaries by trying to exert control or make demands on something much more valuable. It highlights audacity, greed, or the lack of propriety in a person who, while being a beggar or a seeker of help, starts acting like a patron or a boss.
అచ్చివచ్చిన భూమి అడిగెడే చాలును
achchivachchina bhumi adigede chalunu
If the ground is lucky, a foot of it is enough. Luck is all.
This proverb highlights that quality and luck are more important than quantity. If a place, business, or venture is lucky (auspicious) for someone, even a very small amount of it will bring great prosperity, whereas a vast amount of unlucky resources might lead to failure. It is used to emphasize that one should value favorable outcomes and good fortune over mere size or scale.
వెండి బేరమాడుతూ బంగారు కొసరడిగినట్లు.
vendi beramadutu bangaru kosaradiginatlu.
Like bargaining for silver and asking for gold as a free bonus.
This proverb describes someone making an unreasonable or absurd request. It refers to a situation where a person, while negotiating for something of lesser value (silver), asks for something of significantly higher value (gold) for free or as a small extra. It is used to mock people who lack a sense of proportion or reality in their demands.
తిరిపెపు మజ్జిగకు వచ్చి పాడి బర్రెను బేరము చేసినట్టు.
tiripepu majjigaku vachchi padi barrenu beramu chesinattu.
Like coming to beg buttermilk, and bargaining for the milch buffalo. Pretended wealth.
This proverb describes a person who approaches someone for a small favor or out of necessity, but then tries to exert control or make excessive demands beyond their status or the situation. It highlights the irony of someone who is in a position of asking for charity (the beggar) acting as if they are the one in a position of power (the buyer).
కడివెడు పాలకు ఒక మజ్జిగబొట్టు
kadivedu palaku oka majjigabottu
A single drop of buttermilk for a pot full of milk
This proverb refers to how a small negative influence or a tiny mistake can transform or ruin something large and pure. Just as a drop of buttermilk curdles an entire pot of milk, one bad person can influence a group, or one small error can change the entire outcome of a situation.
మజ్జిగకు మజ్జిగ, ఆశకు ఆశ
majjigaku majjiga, ashaku asha
A fly to a fly. ( Hind. )
This expression is used to describe a situation where someone tries to benefit from both sides or keep something for themselves while pretending to share. It signifies a person's dual nature of being stingy while acting as if they are fulfilling a duty or being generous.
మరిచిపోయి మజ్జిగలో చేమిరి వేసినట్లు
marichipoyi majjigalo chemiri vesinatlu
Like forgetting and adding starter culture to buttermilk instead of milk.
This expression describes a redundant or useless action performed out of absent-mindedness. Just as 'chemiri' (starter/curd) is added to milk to turn it into curd, adding it to buttermilk (which is already a byproduct of curd) serves no purpose. It is used to mock someone who does something unnecessary or repeats a process that is already complete.
కొమ్ములు చూచి బేరమాడినట్లు
kommulu chuchi beramadinatlu
Like bargaining just by looking at the horns.
This expression refers to judging the value or quality of something based on superficial or external features rather than its actual worth. It originates from the practice of trying to estimate a cow's age or value solely by its horns instead of examining its health and teeth. It is used when someone makes a hasty decision based on outward appearances.