తోడేటిని గొర్రెల కాయపెట్టినట్టు

todetini gorrela kayapettinattu

Translation

Like putting a wolf to watch the sheep. You give the wolf the wether to keep. To entrust the sheep to the wolf. (Latin.) He sets the wolf to guard the sheep. (Italian.)

Meaning

This expression is used to describe a situation where a task or responsibility is given to someone who is naturally inclined to exploit it for their own gain or harm. It highlights the foolishness of trusting a predator with its prey, or putting an untrustworthy person in a position of power over those they might harm.

Related Phrases

Like beating a shaven head with a cocoanut. As used to be done to a Sannyâsi ( religious mendicant ) by his disciples when he was about to die.

This expression is used to describe a situation where someone is being extremely harsh, blunt, or unkind to a vulnerable person. It signifies a lack of empathy or a direct, painful impact on someone who has no protection against the action.

Like putting a wolf to guard the sheep.

This expression is used to describe a situation where someone puts a person in charge of something they are likely to exploit or destroy. It highlights the foolishness of trusting a known predator or a person with conflicting interests with the safety of their potential victims.

There is no person who has not struck a herdsman, or abused a shepherd. Despised people.

This proverb reflects the difficult and often thankless nature of certain jobs where the worker is constantly subjected to criticism or physical abuse despite their hard work. It is used to describe situations where people in vulnerable or service-oriented positions are easy targets for blame and mistreatment by society.

If you give, it is like a wedding nail; if you don't, it is like a death nail.

This proverb highlights the extreme nature of certain relationships or situations where every action is scrutinized. It suggests that if someone provides help or a gift, it is celebrated with the importance of a wedding ritual (symbolized by the ceremonial parani/nail decoration), but if they fail to provide, it is treated as a grave offense or a bad omen, similar to a death ritual. It is used to describe demanding people who are never satisfied or situations with high stakes and no room for error.

Even a sheep will bite a man without a stick. Every man should be prepared to defend himself.

This proverb highlights that if you are perceived as weak, defenseless, or lacking authority, even the most harmless or timid individuals will try to take advantage of you or bully you. It emphasizes the importance of maintaining strength or influence to command respect and prevent mistreatment.

The sheep know the lineages of the shepherds, and the shepherds know the lineages of the sheep.

This proverb describes a relationship where two parties know each other's secrets, habits, and history intimately because they spend all their time together. It is used to suggest that one cannot hide anything from a close associate or that those who work closely together have a deep, mutual understanding of each other's affairs.

When the sheep cries will the wolf be grieved ?

This proverb is used to describe a situation where a predator or an enemy will never feel sympathy for their victim's suffering. It highlights the futility of seeking pity from someone who benefits from your downfall or is inherently cruel. It is often used when a powerful person exploits a weaker one and remains indifferent to their plight.

As the Cassia blossoms. Rēla chettu is the Cassia ( Cathartocarpus ) Fistula.

This expression is used to describe something that appears in great abundance or looks exceptionally beautiful all at once. Just as the Rela tree bursts into vibrant yellow blossoms covering the entire tree during its season, this phrase refers to a sudden, striking, or grand display of beauty or prosperity.

* O dia de amanbā ninguem o vio.

Like a wolf rushing in among sheep. Easy prey.

This expression describes a situation where a dangerous or harmful person enters a group of vulnerable, innocent, or unsuspecting people. It is used to signify imminent danger, chaos, or a predator-prey dynamic where the victim has no defense.

* Doppo il radere non ci è più che tosare.

Like a fox eating a wood apple.

This expression refers to a mysterious or inexplicable disappearance of the essence of something while the outer shell remains intact. It is based on a folk myth that if a fox swallows a wood apple (Velagapandu) whole, the pulp inside vanishes through its pores while the hard shell remains perfectly whole and empty. It is used to describe situations where the core value or substance of something is lost without any visible external damage.