తోటల మీద వారికి, పీటల మీద వారికి మొగమాటముండదు
totala mida variki, pitala mida variki mogamatamundadu
Those in the gardens and those on the seats have no hesitation.
This proverb highlights two types of people who act without social inhibition: those who own or work in orchards/gardens (who speak freely or protect their crop) and those who are seated as guests of honor or elders (who feel entitled to speak their mind or demand service). It is used to describe situations where people act bluntly or assertively without worrying about social niceties.
Related Phrases
మిద్దె మీద పొట్టు, మీసాల మీద మెట్టు.
midde mida pottu, misala mida mettu.
Husks on the terrace, pride on the mustache.
This proverb is used to describe a person who maintains a false sense of pride or prestige (symbolized by the mustache) despite being extremely poor or having nothing of value (symbolized by having only useless husks on their roof). It refers to people who prioritize outward appearances over their actual dire situation.
ఆకువేసి, నేలమీద వడ్డించినట్లు.
akuvesi, nelamida vaddinchinatlu.
Like laying a leaf but serving the food on the floor.
This expression is used to describe a situation where someone performs a task halfway or ruins a good deed with a major mistake at the end. It refers to someone who follows the protocol of setting a leaf for a meal but fails the purpose by serving the food directly on the ground instead of on the leaf.
ఎవరి పైగుడ్డ వారికి బరువే
evari paigudda variki baruve
Every man feels his own upper cloth heavy.
This expression is used to describe a situation where an individual is so exhausted, weak, or overwhelmed that even the smallest personal responsibility or a minor possession feels like a significant burden. It highlights extreme fatigue or a state of complete helplessness.
Every one has his care. Every one feels his own burden heavy. ( French.)*
నంబి వారికి, తంబళి వారికి ఒకటే కుంచకోల అన్నట్లు.
nambi variki, tambali variki okate kunchakola annatlu.
Like using the same measuring rod for both the Nambi and the Thambali.
This expression refers to treating different people or situations with a single, rigid standard without considering their specific differences or nuances. It highlights the error of a 'one size fits all' approach when individual circumstances should be taken into account.
కనుమలమీద మొయిలు మేస్తే కళ్ళముందర వాన
kanumalamida moyilu meste kallamundara vana
If clouds graze on the mountain passes, rain is right before your eyes.
This is a traditional weather-related proverb (sameta) used by farmers and rural folk. It suggests that when clouds settle low or hover over the hills and mountain gaps, it is a definitive sign that immediate rainfall is imminent in the local area.
ఎవరి బిడ్డ వారికి ముద్దు
evari bidda variki muddu
One's own child is beautiful to them
This proverb is used to express that people always find their own possessions, family members, or creations to be the best and most beautiful, regardless of their objective quality. It is similar to the English expression 'Every potter praises his own pot' or 'Beauty is in the eye of the beholder.'
వచ్చిన వారికి వరమిస్తాను, రాని వారికి రాయి వేస్తాను
vachchina variki varamistanu, rani variki rayi vestanu
I will grant a boon to those who come, and cast a stone on those who do not come. Supposed to have been said by a deity. Used threateningly by a great personage.
This expression is used to describe a person who shows extreme favoritism or bias. It implies that the person rewards those who comply with their wishes or approach them, while actively punishing or sabotaging those who do not follow their lead or stay away. It highlights a dual nature of being overly generous to allies and hostile to others.
నీళ్ల మీద వ్రాసిన మాట
nilla mida vrasina mata
A word written on water.
This expression refers to something that is temporary, unreliable, or lacks permanence. Just as writing on the surface of water disappears instantly, this phrase is used to describe promises that are easily broken or plans that have no solid foundation.
మిద్దె మీద పరుగు మీసాల మీద మెరుగు
midde mida parugu misala mida merugu
Running on the roof and shining the mustache.
This expression refers to someone who focuses on outward appearances, vanity, or superficial shows of status while lacking actual substance, property, or a solid foundation. It describes a person who prioritizes pride and showing off over practical stability.
మొగుడి తలమీద మిరియాలు నూరినట్టు
mogudi talamida miriyalu nurinattu
Like grinding pepper on the husband's head. Said of a hen pecked husband. The wife wears the breeches. The grey mare is the better horse.
This expression is used to describe a situation where someone is being dominated, harassed, or subjected to extreme pressure and suffering by someone close to them. It typically refers to a person (often a spouse) making life very difficult for the other by exerting control or creating constant trouble.