ఊళ్ళోవాళ్ళ ఉసురుబోసుకుని నూరేండ్లు బ్రతకమన్నట్లు
ullovalla usurubosukuni nurendlu bratakamannatlu
Like saying, take the sighs (curse) of the villagers and live for a hundred years.
This sarcastic expression is used when someone acts selfishly or unjustly at the expense of others. It implies that a life built on the suffering or curses of others is a dubious blessing, often used to mock someone who is gaining wealth or power by harming their community.
Related Phrases
ఆడదాన్ని నోరుపెట్టుకుని బ్రతకమన్నారు
adadanni norupettukuni bratakamannaru
A woman was told to live by keeping her mouth (shut).
This traditional expression implies that for a woman to lead a peaceful life in a household or society, she should exercise restraint in speech and avoid arguments. It is often used to suggest that patience and silence are virtues for women in domestic life.
నూలుబట్ట నూరేండ్లు కడతామా
nulubatta nurendlu kadatama
Do we wear a cotton cloth for a hundred years?
This expression is used to highlight the impermanence of material things or to suggest that nothing lasts forever. It is often used as a philosophical reminder to accept wear and tear, or the eventual end of something, implying that expectations of eternal durability are unrealistic.
ఉసురు ఉంటే ఉప్పు అమ్ముకుని బ్రతకవచ్చు
usuru unte uppu ammukuni bratakavachchu
If you preserve your life, you can at least live by selling salt. Used as an argument not to risk life for the sake of gain.
This proverb emphasizes that life is the most precious asset. As long as one is alive and healthy, they can find some way to make a living, even through the humblest of jobs like selling salt. It is used to encourage resilience and hope during times of great loss or financial ruin.
పందిగా పదేండ్లు బ్రతికేకన్నా నందిగా నాలుగేండ్లు బతికితే చాలు
pandiga padendlu bratikekanna nandiga nalugendlu batikite chalu
Instead of living for ten years as a pig, it is enough to live for four years as a Nandi (sacred bull).
Quality of life is more important than quantity. It is better to live a short, dignified, and honorable life than to live a long life in disgrace or without any purpose.
మొండికీ బండకూ నూరేండ్లు ఆయుస్సు.
mondiki bandaku nurendlu ayussu.
Pig-headed people live for a hundred years.
This proverb is used to describe how people who are extremely stubborn or insensitive to criticism often survive or persist for a long time without being affected by external circumstances. It implies that just as a hard rock is not easily damaged, a thick-skinned or obstinate person continues their ways unaffected by others' opinions or hardships.
ఉసురుంటే ఉప్పు అమ్ముకుని బ్రతకవచ్చు.
usurunte uppu ammukuni bratakavachchu.
If there is life, one can survive even by selling salt.
This proverb emphasizes the supreme value of life and health over material wealth or status. It suggests that as long as a person is alive and healthy, they can find a way to earn a living, even through the most humble or difficult means. It is often used to encourage someone facing a major loss or to emphasize that safety and survival should come first.
అదే పథకమైతే మనము బ్రతకమా?
ade pathakamaite manamu bratakama?
If this were a brooch, might we not be made rich ? Patakam ( Sans. Padaka ) is a valuable ornament attached to the Kanthasara ( necklace ). The allusion is to one made of false gold, and set with false gems. Disappointment. The treasure turned out charcoal. (Latin.)?
This expression is used sarcastically or philosophically to point out that if things actually went according to a specific (often flawed or overly simple) plan, life would be much easier or different. It is often used to highlight the gap between ideal planning and reality, or to dismiss a suggestion that sounds good in theory but is impractical.
పెద్దల ఉసురు పెనుబామై తగులును
peddala usuru penubamai tagulunu
The sighs of elders will strike like a giant serpent.
This proverb warns that the grief or pain caused to elders or wise people (referred to as 'usuru') will result in severe consequences or curses that haunt the offender like a massive snake. It is used to emphasize the importance of respecting and caring for elders.
మొదలు విడిచి కొనలకు నీరు పోసినట్లు
modalu vidichi konalaku niru posinatlu
Like neglecting the roots and watering the tips of the branches.
This proverb describes a situation where someone ignores the fundamental or core part of a problem and focuses on superficial or trivial aspects instead. It is used to criticize actions that are counterproductive or lack a proper sense of priority, emphasizing that without addressing the root cause, efforts spent on the results are wasted.
ఊళ్ళోవాళ్ళకు పనిచేసి ఒళ్ళంతా దుమ్ము చేసుకొన్నట్లు
ullovallaku panichesi ollanta dummu chesukonnatlu
Like working for the villagers and getting one's whole body covered in dust.
This expression refers to performing thankless labor that benefits others while resulting in personal exhaustion or hardship for oneself. It describes a situation where a person works hard for the sake of the community or others, only to end up with nothing but physical strain or a mess to clean up, without any real reward or appreciation.