వాగ్దానం ఎందరు అవివేకులనో తృప్తి పరుస్తుంది.
vagdanam endaru avivekulano tripti parustundi.
A promise satisfies many fools.
This expression means that gullible or foolish people are often satisfied just by a verbal promise or assurance, even if it is never fulfilled. It is used to caution against believing words without action or to describe how people are easily manipulated by empty talk.
Related Phrases
వానలు కురుస్తుంటవి, కప్పలు అరుస్తుంటవి.
vanalu kurustuntavi, kappalu arustuntavi.
Rain will fall, frogs will croak. Said of any thing which must be expected as a matter of course.
This expression refers to the natural and inevitable sequence of events. It is often used to describe situations where things are happening as they normally should, or to imply that despite certain activities or noise (like people talking or complaining), life goes on and natural processes continue.
కోతి పంచాయతీ కొంపలారుస్తుంది
koti panchayati kompalarustundi
A monkey's mediation will ruin the homes.
This proverb is used to warn against seeking help or arbitration from foolish, unstable, or mischievous people. Just as a monkey might end up causing more damage while trying to 'solve' a problem (like the famous story of the monkey dividing bread between two cats), involving an incompetent or malicious mediator in a dispute will only lead to total loss for everyone involved.
చరిత్ర వివేకులకు దారిచూపి, అవివేకులను వెంట ఈడ్చుకొని పోవును
charitra vivekulaku darichupi, avivekulanu venta idchukoni povunu
History shows the way to the wise, and drags the foolish along.
This expression emphasizes that those who learn from the past can use that knowledge to navigate the future successfully, whereas those who ignore historical lessons are forced to suffer the consequences of repeating the same mistakes.
వాగ్దానం చేసేవాడు వాటిని మరచిపోవడం కూడా నేర్చుకొని ఉంటాడు.
vagdanam chesevadu vatini marachipovadam kuda nerchukoni untadu.
The one who makes promises would have also learned to forget them.
This expression is used to highlight the unreliability or hypocrisy of certain people. It suggests that individuals who are quick to make grand promises are often equally adept at ignoring or forgetting them. It serves as a cynical observation about people who use words to please others without any intention of following through with actions.
సోమవారం వాగ్దానం మంగళవారం తొంటిచెయ్యి
somavaram vagdanam mangalavaram tonticheyyi
A promise on Monday, a refusal on Tuesday
This proverb describes someone who is unreliable or fickle. It refers to a person who makes a grand promise one day and backs out or makes excuses the very next day. It is used to caution against trusting people who are quick to commit but fail to follow through.
కాలం కానప్పుడు ఆలే తేలై కరుస్తుంది
kalam kanappudu ale telai karustundi
When times are not favorable, even one's wife can bite like a scorpion
This proverb describes the misfortune of bad timing or a period of bad luck. It suggests that when one is going through a terrible phase in life, even the most trusted people or reliable things will turn against them or cause unexpected harm. It is used to express how everything seems to go wrong simultaneously during hard times.
తండ్రి ఓర్వని బిడ్డను తల్లి ఓరుస్తుంది.
tandri orvani biddanu talli orustundi.
The child the father cannot tolerate, the mother will bear.
This proverb highlights the unconditional love and infinite patience of a mother. It suggests that even if a child's behavior or mistakes become unbearable for the father, a mother will continue to provide support, forgiveness, and protection.
వేచని కందిపప్పు, అవివేకుని మెప్పు.
vechani kandipappu, avivekuni meppu.
Unroasted pigeon peas and a fool's praise.
This proverb highlights things that are useless or unpleasant. Just as unroasted pigeon peas (kandipappu) do not cook well and lack flavor, the praise of an unintelligent person or a fool carries no value and should not be taken seriously.
పంది పాత అప్పులు తీరుస్తుంది, కోడి కొత్త అప్పులు తీరుస్తుంది.
pandi pata appulu tirustundi, kodi kotta appulu tirustundi.
The pig pays off old debts, and the chicken pays off new debts.
This proverb describes the traditional rural economy of self-sufficiency. Selling a pig provides a large lump sum of money used to clear long-standing or significant debts, while selling chickens or eggs provides smaller, frequent income to handle daily expenses or immediate small loans.
కట్టేవాడు అవివేకి, ఇంట్లో బాడుగకు ఉండేవాడు వివేకి.
kattevadu aviveki, intlo badugaku undevadu viveki.
The one who builds is a fool; the one who lives there for rent is a wise person.
This proverb reflects a traditional perspective on the financial burden and long-term maintenance troubles associated with building and owning a house. It suggests that while the owner takes on all the debt, stress of construction, and upkeep costs, the tenant enjoys the comfort of the home without the associated risks or responsibilities.