వంపున్న చోటికే వాగులు పోతాయి.

vampunna chotike vagulu potayi.

Translation

Streams only flow towards the place where there is a slope.

Meaning

This proverb is used to describe how luck, money, or even troubles tend to gravitate toward those who are already in a specific situation. It is most commonly used to imply that 'wealth flows to the wealthy' or that 'troubles follow those who are already vulnerable.'

Related Phrases

All the gems in one place, all the snails in another.

This expression is used to describe the segregation of people or things based on their quality, value, or character. It suggests that talented, virtuous, or high-quality entities naturally group together, while mediocre or useless ones form their own separate group. It is often used to comment on social circles or the classification of objects.

Like will to like.

Like rendering the person who gave you shelter homeless.

This proverb describes extreme ingratitude or betrayal. It refers to a situation where someone helps a person in distress by providing them a place to stay, only for that person to eventually usurp the space and kick the benefactor out. It is used to criticize those who harm the very people who supported them during their hard times.

Flies swarm only where there is jaggery

This expression is used to describe how people naturally flock to places or individuals where there is wealth, benefit, or some advantage. It implies that followers or opportunists gather around someone as long as they have resources to offer, similar to the English proverb 'Honey catches more flies than vinegar' or generally describing opportunistic behavior.

Flies collect in the place where there is honey.

This expression is used to describe how people naturally flock to a place or person where there is wealth, benefit, power, or some form of attraction. Just as flies are instinctively drawn to sweetness, people gravitate towards opportunities or individuals who can offer them something advantageous.

Speak, O lady! On this full moon day, many layers (or feet) will fall.

This proverb is used to describe a situation where a person is coaxed or dared into speaking, but once they start, they speak excessively or reveal too much. It suggests that once a silence is broken or a person is provoked to talk, there is no stopping the flow of words or the resulting consequences.

If kings go, do kingdoms disappear?

This expression is used to convey that the world or an organization does not stop functioning just because a leader or a specific individual is gone. It emphasizes that systems are larger than individuals and that life goes on despite the departure of those in power.

If the almanacs are lost, will the stars disappear?

This proverb is used to convey that even if the records, tools, or books describing a truth are lost, the truth itself remains unchanged. It implies that fundamental realities do not depend on the documentation or the people who track them.

The ear of corn goes to the place where the threshing floor is.

This proverb is used to describe how wealth or resources naturally gravitate toward places where there is already abundance. Similarly, it implies that people tend to go where there is an existing benefit or profit for them.

Like lifting a basket and going to the place one saw in a dream.

This proverb is used to describe a person who acts foolishly by taking literal action on something imaginary, unrealistic, or non-existent. It mocks those who waste effort based on illusions or groundless expectations rather than reality.

If the amulets are gone, will the scars disappear?

This proverb suggests that external remedies or temporary protections might hide a problem, but they cannot erase the permanent consequences or history of an event. It is used to emphasize that even if a conflict is resolved or a protector is gone, the deep-seated wounds or bad reputation (scars) remain.