వాతల అందం చూసి వాతరోగం పోయిందట
vatala andam chusi vatarogam poyindata
Seeing the beauty of the branding scars, the rheumatism vanished.
This proverb is used to describe a situation where someone is so overwhelmed or shocked by the severity of the 'cure' or the consequences that they forget about their original ailment. It implies that the treatment (often harsh or painful, like branding used in old medicine) was so traumatic that it overshadowed the initial problem.
Related Phrases
మక్కాకు పోయి కుక్క మలం తెచ్చినట్లు
makkaku poyi kukka malam techchinatlu
Like going to Mecca and bringing back dog excrement.
This proverb is used to describe a situation where someone undertakes a great or sacred journey (or a significant effort) only to return with something worthless or offensive. It highlights the irony of wasting a major opportunity or a noble mission by achieving a shameful or trivial result.
పులిని చూసీ నక్క వాత బెట్టుకున్నట్ళు.
pulini chusi nakka vata bettukunnatlu.
Like the fox branding itself, to match the tiger’s stripes.
The reference is to ordinary person trying to pretend that he is a great man by imitating mere external features and mannerism of a great person. By such efforts one only makes a fool of oneself.
బంగారం పోయిన తర్వాత బట్ట చుట్టమా
bangaram poyina tarvata batta chuttama
Why wrap the cloth after the gold is lost?
This proverb is used to describe an act of being cautious or taking measures when it is already too late. It highlights the pointlessness of guarding an empty container or vessel after the valuable contents have already been stolen or lost. It is similar to the English expression 'locking the stable door after the horse has bolted.'
శత్రువుని చూసి కోపం సంతుని చూసి శాంతం
shatruvuni chusi kopam santuni chusi shantam
Anger upon seeing an enemy, peace upon seeing a saint
This expression describes the natural human tendency to react differently based on the person encountered. It implies that our internal state—whether aggressive or calm—is often a reflection of the company we keep or the character of the person standing before us. It is used to suggest that one should strive for emotional balance or to describe how someone's demeanor shifts instantly depending on their surroundings.
రాతికుండని చూసి మట్టికుండ పారిపోయిందిట
ratikundani chusi mattikunda paripoyindita
Seeing the stone pot, the clay pot ran away.
This expression is used to describe a situation where someone realizes they are significantly weaker, less durable, or less capable than their opponent and chooses to withdraw to avoid certain destruction. It highlights the vulnerability of the weak (clay) when faced with the unshakable strength of the powerful (stone).
బకాసురుడు
bakasurudu
Bakasura (The name of a gluttonous demon)
In common parlance, this term is used to describe someone who has an insatiable appetite or eats excessively. It refers to a character from the Mahabharata known for his greed and demand for huge quantities of food.
అంచుల అందాలు చూసి అందరూ మోసాల పాలయినట్టు.
anchula andalu chusi andaru mosala palayinattu.
Like everyone falling into deception after seeing the beauty of the edges.
This expression suggests being misled or deceived by superficial or external appearances without understanding the deeper reality or the dangers within. It is used to warn someone not to be swayed by outward glitter or initial impressions, as they can often be a facade for trouble or betrayal.
రామకోటి రాశాడట తీటరోగం వచ్చిందట
ramakoti rashadata titarogam vachchindata
He wrote 'Rama Koti' because he had an itch.
This expression is used to mock someone who performs a virtuous or monumental task not out of devotion or sincerity, but because they have nothing better to do or are driven by a restless compulsion. It implies that the motive behind a good deed is trivial or flawed.
ఇఱ్ఱిని చూసి బఱ్ఱి వాత పెట్టుకున్నట్లు
irrini chusi barri vata pettukunnatlu
Like a buffalo getting a branding mark after seeing a spotted deer.
This proverb describes the foolishness of blindly imitating others who are naturally superior or different, only to end up hurting oneself. It refers to someone trying to achieve a natural trait of another (like the beautiful spots of a deer) through painful and artificial means (like branding a buffalo), which ultimately results in futile suffering.
రాత్రికి వెన్నెల అందం, చేనుకు కంకులు అందం
ratriki vennela andam, chenuku kankulu andam
Moonlight is the beauty of the night, while ears of grain are the beauty of the field
This expression highlights that everything has a specific element that gives it completeness and beauty. Just as the night is incomplete without the moon, a crop field is only truly beautiful and purposeful when it bears grain. It is often used to describe how certain attributes or outcomes define the true value of an entity.