వేములవాడ సమారాధనట, ఏడుమూళ్ళ విస్తరి, మూడుమూళ్ళ దొప్ప కట్టుకుని నిన్నెత్తుకుని నన్ను రమ్మన్నారట.
vemulavada samaradhanata, edumulla vistari, mudumulla doppa kattukuni ninnettukuni nannu rammannarata.
Invitation to the feast at Vemulawada: bring a seven-cubit leaf plate, wear a three-cubit leaf bowl, and carry you while coming.
This proverb is used to describe an invitation or a situation that imposes more burdens and conditions than benefits. It mocks a scenario where someone 'invites' you to a benefit, but the preparation and requirements they demand of you are so exhausting and ridiculous that the invitation becomes a hassle rather than a favor.
Related Phrases
ఆడదాన్ని నోరుపెట్టుకుని బ్రతకమన్నారు
adadanni norupettukuni bratakamannaru
A woman was told to live by keeping her mouth (shut).
This traditional expression implies that for a woman to lead a peaceful life in a household or society, she should exercise restraint in speech and avoid arguments. It is often used to suggest that patience and silence are virtues for women in domestic life.
సందట్లో సమారాధన
sandatlo samaradhana
Performing a feast/ceremony in the middle of a crowd or rush.
This expression is used to describe a person taking advantage of a busy or chaotic situation to accomplish their own personal tasks or selfish motives unnoticed. It is similar to the English concept of 'making hay while the sun shines,' but often carries a slightly opportunistic or sneaky connotation.
మొండివాడికి మెడనూతుల వారింట్లో పిడిగుద్దుల సమారాధన
mondivadiki medanutula varintlo pidiguddula samaradhana
At the house of a stubborn person, the feast consists of punches.
This proverb is used to describe a situation where instead of receiving hospitality or kindness, one is met with aggression or harsh treatment. It refers to dealing with stubborn or difficult people where the expected outcome is conflict rather than cooperation. It is often applied when describing a chaotic or violent environment where common sense or courtesy is absent.
చెట్టుకు విస్తళ్ళు కట్టినట్లు
chettuku vistallu kattinatlu
Like tying leaf plates back onto the tree
This expression is used to describe a situation where someone attempts to fix or undo something that is already broken, finished, or irreversibly changed in a way that is unnatural or futile. It refers to the impossible task of making a cut leaf part of the living tree again.
కాయ పత్తి కాయలో ఉండగానే, కామన్న కారుమూళ్ళు నాకు మూడుమూళ్ళు.
kaya patti kayalo undagane, kamanna karumullu naku mudumullu.
While the cotton is still in the pod, Kamanna claims his three shares of the harvest.
This proverb describes someone who counts their chickens before they hatch or makes premature claims on profits/results that haven't even materialized yet. It is used to mock people who display over-anticipation or greed regarding uncertain future outcomes.
కొన్న దగ్గర కొసరు గానీ, కోరిన దగ్గర కొసరా?
konna daggara kosaru gani, korina daggara kosara?
Bargaining for an extra is fine where you purchase, but can you bargain where you begged?
This proverb highlights that one has the right to demand more (kosaru) only when they are paying for a service or product. It is used to point out the lack of modesty or manners in someone who is receiving a favor or gift for free yet continues to demand more or specific preferences.
ఇస్తానన్న వాణ్ణి, వస్తానన్న దాన్ని నమ్మరాదు
istananna vanni, vastananna danni nammaradu
Do not believe the man who says he will give, nor the woman who says she will come.
This proverb warns against relying on verbal promises or superficial assurances regarding material gain or romantic interest. It suggests that people often make empty promises to please others or to get out of a situation, and one should only believe actions rather than words.
ఉడుము కొవ్వి పోలేరమ్మను పట్టుకొన్నదట.
udumu kovvi polerammanu pattukonnadata.
It is said that a monitor lizard got arrogant and caught Goddess Poleramma.
This proverb is used to describe a person who becomes overly arrogant or overconfident due to their small successes or strength, and foolishly tries to challenge someone far more powerful than them. It signifies a situation where an insignificant person invites their own destruction by picking a fight with a superior force.
వెన్న దగ్గర ఉంచుకొని నేతికి తడుముకున్నట్లు
venna daggara unchukoni netiki tadumukunnatlu
Looking for ghi when you have got butter.
This proverb is used to describe a situation where someone searches for something they already possess or have easy access to. It highlights the foolishness of overlooking immediate resources while seeking their processed or final forms elsewhere.
Asking others to help you when you have all in your own power.
తొట్టి కింద తొట్టి, దొప్ప కింద దొప్ప
totti kinda totti, doppa kinda doppa
A bowl under a bowl, a leaf-cup under a leaf-cup.
This expression is used to describe something that is redundant, repetitive, or lacks any real substance despite appearing layered. It often refers to a situation where there is no clear end or result, or where one thing is simply replaced by an identical, equally unproductive thing.