విశ్వదాభిరామ వినుర వేమ
vishvadabhirama vinura vema
Oh beloved of the Creator, listen O Vema
This is the signature line (Makutam) found at the end of almost every poem by the legendary Telugu poet Yogi Vemana. It is used to address the audience or himself (Vemana) while delivering moral values, social wisdom, and philosophical truths. It implies that the universal spirit is the lover of all creation.
Related Phrases
కోమటి విశ్వాసము
komati vishvasamu
The faith of a Kômaṭi. Faithlessness.
This expression refers to a double-edged or unreliable trust. It is used to describe a situation where someone's loyalty or commitment is solely dependent on their own profit or benefit, suggesting that their allegiance may shift as soon as the circumstances are no longer advantageous to them.
ఢిల్లీకి రాజైనా తల్లికి కొడుకే
dhilliki rajaina talliki koduke
Even if one is the king of Delhi, he is still a son to his mother.
This proverb is used to signify that no matter how powerful, wealthy, or high-ranking a person becomes in the outside world, their relationship and status remain humble and basic within the family, especially towards their parents. It emphasizes humility and the importance of roots.
సకలగుణాభిరాముడు
sakalagunabhiramudu
Endowed with every grace. Said ironically.
This expression is used to describe a person who possesses all good qualities, virtues, and a charming personality. It is most commonly used as an epithet for Lord Rama, but in a modern context, it can be used to praise someone who is well-rounded, virtuous, and highly respected.
తన నీడ తన వెంటే ఉంటుంది
tana nida tana vente untundi
One's own shadow stays along with them
This expression is used to signify that certain things, like one's past actions, character, or consequences, are inseparable from an individual. It often implies that one cannot escape their own identity or the results of their deeds.
సకలగుణాభిరాముడు అంటే కుంటిసీతమ్మ మొగుడా అన్నాడట
sakalagunabhiramudu ante kuntisitamma moguda annadata
When someone spoke of a man possessing all virtuous qualities, another asked if he meant 'Lame Seethamma's husband'.
This proverb is used to describe a situation where someone makes an absurd or insulting comparison between a person of high excellence and someone who is completely unworthy or insignificant. It highlights the ignorance or sarcastic arrogance of a person who cannot appreciate true greatness.
లేవదీయరా తంతాను అన్నాడట
levadiyara tantanu annadata
He said, 'Lift me up, and I will kick you'
This expression describes a person who is ungrateful or arrogant even when they are in a helpless position. It refers to a situation where someone who is down and needs help to get up is still threatening the person helping them. It is used to mock people who show attitude despite their own vulnerability or those who return a favor with harm.
లైట్ తీసుకో
lait tisuko
Take it light
This is a popular modern Telugu slang expression used to tell someone to ignore something, not to take it seriously, or to let go of a worry or a minor conflict. It is equivalent to the English phrases 'take it easy' or 'ignore it'.
నయాన కానిపని, భయాన అవుతుంది
nayana kanipani, bhayana avutundi
Work that cannot be done with kindness, will be done through fear
This expression is used to suggest that when gentle persuasion, politeness, or soft tactics fail to achieve a result, the use of authority, threats, or fear becomes necessary to get the job done. It highlights the shift from a 'carrot' approach to a 'stick' approach.
పొయ్యి ఊదినమ్మకు బొక్కెడు బూడిద
poyyi udinammaku bokkedu budida
The person who blew into the stove got a handful of ash.
This proverb describes a situation where someone puts in hard work or effort but receives nothing valuable or only gets unwanted results in return. It is used to express disappointment when labor goes unrewarded or when one is left with the remains while others enjoy the benefits.
రామేశ్వరం వెళ్ళినా శనీశ్వరం వదలనట్లు.
rameshvaram vellina shanishvaram vadalanatlu.
who brings misfortune to people
When one is dogged by misfortune, one will not escape misfortune, even if one goes to a holy place to ward off the evil influence.