ఉ అంటే - రోకలిపోటు!
u ante - rokalipotu!
Saying 'U' results in a blow from a pestle!
This expression describes a situation where someone is extremely hypersensitive, irritable, or authoritarian. It implies that even the slightest sound or smallest utterance (like saying 'U') is met with a severe, disproportionate reaction or physical punishment. It is used to describe a person with a very short temper or a volatile environment.
Related Phrases
గోరుచుట్టు మీద రోకలి పోటు.
goruchuttu mida rokali potu.
The blow of a wooden pestle on a whitlow-infected nail.
Refers to a severe blow of misfortune on some one already suffering. When misfortunes come, they come in battalions. It is on those occasions, one should be bold and face the situation.
గాజుల గుత్తికి రోకలి పూనినట్లు
gajula guttiki rokali puninatlu
Like using a rice-pounder for [ carrying ] a bunch of glass bracelets. When put down, the weight of the stick would break the bracelets. A foolish action.
This proverb is used to describe an action where someone uses excessive force or an inappropriate, heavy-handed tool for a delicate task. It highlights the mismatch between the fragility of the object (glass bangles) and the brute force applied (a heavy wooden pestle), inevitably leading to destruction rather than the intended result.
'ఆ' అంటే అలిసిపోతుంది, 'ఊ' అంటే ఊపిరిపోతుంది
a ante alisipotundi, u ante upiripotundi
Saying 'Aa' makes her tired, saying 'Oo' makes her lose her breath.
This expression is used to sarcastically describe someone who is extremely lazy, fragile, or prone to making excuses to avoid even the smallest amount of physical or mental effort. It highlights a person's tendency to exaggerate their exhaustion over trivial tasks.
రోకలి మూడు మాడలు
rokali mudu madalu
Three half-pagodas for a rice pounder. Said of any thing purchased at an exorbitant price.
This expression is used to describe a situation where the cost of a basic, inexpensive item or its maintenance is disproportionately high. It highlights irony or absurdity when something simple ends up being unnecessarily expensive or overvalued.
ఆకలి వేస్తోంది అత్తగారా అంటే, రోకలి మింగవే కోడలా అన్నదట.
akali vestondi attagara ante, rokali mingave kodala annadata.
When the daughter-in-law said she was hungry, her mother- in-law told her to swallow the pestle.
This proverb is used to describe a situation where someone asks for a basic necessity or a small favor and receives a cruel, impossible, or mocking response instead of help. It highlights the lack of empathy or the hostile relationship between two people, often used to critique someone who gives heartless advice.
Rōkali is a wooden pestle, five or six feet long, used for pounding rice.
రోకలిపోటు- దాసరి పాట
rokalipotu- dasari pata
A blow from a pestle - a mendicant's song
This expression refers to a situation where someone experiences a severe blow or tragedy (pestle blow) but tries to cover it up or distracted from it with a casual or irrelevant song (Dasari's song). It is used to describe a mismatch between a serious problem and a trivial response, or when someone behaves as if nothing is wrong despite being in pain.
కారాకువలె కర్మం కాలిపోతుంది
karakuvale karmam kalipotundi
Karma burns away like a dry leaf
This expression is used to describe the complete and rapid destruction of one's past sins or destiny, often through divine grace, intense penance, or wisdom. Just as a dry leaf (karaku) catches fire instantly and turns to ash, one's burdens or bad luck are said to be annihilated.
ఇల్లు కాలిపోతుంది ఈర్రాజా అంటే, నాదేమి పోతుంది సరసరాజా అన్నాడట
illu kalipotundi irraja ante, nademi potundi sarasaraja annadata
When told 'The house is burning, Eerraja', he replied 'What do I lose, Sarasaraja?'
This expression is used to describe a person's extreme apathy, lack of responsibility, or detachment from a collective crisis. It highlights a selfish or foolish attitude where an individual fails to realize that they are also affected by a disaster, or simply doesn't care about the consequences of a situation they are part of.
'వ్వి' అంటే తెలియదా? రోకలి పోటు.
vvi ante teliyada? rokali potu.
Don't you know what 'vvi' means? It is the strike of a pestle.
This expression is used to describe someone who lacks common sense or basic awareness, especially when they fail to understand something that is painfully obvious or inevitable. It originates from the rhythmic grunt 'vvi' made by workers while using a heavy wooden pestle (rokali); if one doesn't know what that sound signifies, they are bound to be hit by the heavy tool.
అత్తా అత్తా రోకలి ఎత్తమంటే అమావాస్య రానిమ్మందట
atta atta rokali ettamante amavasya ranimmandata
When the mother-in-law was asked to lift the pestle, she said let the New Moon day come.
This proverb describes a person who uses irrelevant excuses to procrastinate or avoid doing a simple task. It highlights the tendency of lazy or unwilling people to wait for an 'auspicious' or 'specific' time to perform even the most basic chores that have no connection to such timing.