Bad Company
చెరువుకు చేరువగాను, చుట్టాలకు దూరంగాను ఉండాలి
cheruvuku cheruvaganu, chuttalaku duranganu undali
One should live close to a lake and far from relatives.
This proverb highlights the importance of being near essential resources (like water) for survival while maintaining a healthy distance from relatives to avoid unnecessary conflicts, gossip, or dependence that can arise from over-familiarity.
చిచ్చును కౌగిలించుకుంటే చిమిడించుకోక తప్పుతుందా?
chichchunu kaugilinchukunte chimidinchukoka tapputunda?
If you embrace fire, can you avoid getting burnt?
This proverb is used to warn that one must face the inevitable consequences of their dangerous or foolish actions. If you knowingly involve yourself in a volatile situation or bad company, you cannot complain when you get hurt.
కొంచెపు నరుసంగతి అంచితముగ కీడుదెచ్చు.
konchepu narusangati anchitamuga kidudechchu.
Association with a mean person surely brings harm.
This expression warns that keeping company with people of low character, narrow-mindedness, or malicious intent will inevitably result in negative consequences or trouble for oneself. It emphasizes the importance of choosing virtuous companions.
ముండల ముఠాకోరు
mundala muthakoru
A gang leader of widows/wretched women
A derogatory or slang expression used to describe a person (usually a man) who constantly hangs around or leads a group of disreputable or quarrelsome women. It is often used to criticize someone for engaging in petty gossip or unnecessary group politics rather than focusing on meaningful work.
ఉంటే లిక్కి, లేకపోతే కొడవలి
unte likki, lekapote kodavali
If it exists, it is a small weeding tool; if not, it is a sickle.
This expression describes the behavior of people who are inconsistent or opportunistic in their relationships. It refers to someone who treats you as a useful friend (small tool) when they need something, but acts sharp or hostile (sickle) when they don't, or someone whose stance changes drastically based on availability and convenience.
గాడిదతో స్నేహం కాలి తన్నులకే
gadidato sneham kali tannulake
Friendship with a donkey leads to kicks to the legs
This proverb is used to warn that associating with foolish, uncivilized, or malicious people will only result in harm or insults. It implies that regardless of your kindness, a person with a bad nature will eventually hurt you, just as a donkey's nature is to kick.
తలగడ కింద పాము
talagada kinda pamu
A snake under the pillow.
This expression refers to a hidden or imminent danger that is very close to a person, often without them realizing it. It is used to describe a precarious situation where a threat exists in one's immediate or most trusted environment.
దుష్టుని చూచి దూరంగా ఉండమన్నారు.
dushtuni chuchi duranga undamannaru.
They say that upon seeing a wicked person, one should stay away.
This expression is used as a piece of advice to avoid any confrontation or interaction with malicious or evil-minded individuals. Instead of trying to reform them or argue with them, it is wiser to maintain a safe distance to protect one's own peace and well-being.
మాటలు ఎప్పుడు నిలుపాలో తెలియనివాడే వదరుబోతు
matalu eppudu nilupalo teliyanivade vadarubotu
The one who does not know when to stop talking is a chatterbox.
This expression describes a person who lacks the social awareness or self-control to stop speaking. It is used to label someone as a 'vaderubothu' (gossip or windbag) who talks incessantly without considering the context, the listener's interest, or the appropriateness of the situation.
మురికి భాండమునకు ముసరు ఈగల రీతి
muriki bhandamunaku musaru igala riti
Like flies swarming around a dirty pot.
This expression is used to describe how bad things, parasites, or opportunistic people are naturally drawn to filth, corruption, or moral decay. Just as flies are inevitably attracted to a vessel full of dirt or garbage, negative consequences or bad company will always surround a person or a situation that is inherently 'unclean' or unethical.
ఆమనిలో లంజకాడువలె తగులుకొన్నాడు.
amanilo lanjakaduvale tagulukonnadu.
He got stuck like a lover in the spring season.
This expression is used to describe someone who gets deeply entangled or hopelessly stuck in a situation or relationship, often to the point of being unable to extricate themselves easily. In Telugu literature, 'Aamani' (spring) represents a time of intense passion, and 'Lanjakadu' refers to a paramour or lover; together they imply a state of being completely absorbed or trapped by attraction or circumstances.
అడగని జోలే చెప్పే అవుసలి రామక్క
adagani jole cheppe avusali ramakka
Goldsmith Ramakka, who tells the tale without being asked.
This expression is used to describe someone who offers unsolicited advice or unasked-for information. It refers to a person who habitually interferes in others' business or talks too much about things that weren't even brought up, much like a talkative character who narrates their story without any prompt.
కొక్కమ్మది కాకి బలగం, కోటయ్యది కోతి బలగం
kokkammadi kaki balagam, kotayyadi koti balagam
Kokkamma has a crowd of crows, Kotayya has a troop of monkeys.
This expression is used to describe groups of people who gather without a real purpose or coordination, often characterized by noise and chaos. It refers to having a large number of followers or relatives who are unhelpful, disorganized, or purely opportunistic, much like a noisy flock of crows or a disruptive group of monkeys.
ఇనుమునగూర్చి అగ్నికి సమ్మెటపెట్లు
inumunagurchi agniki sammetapetlu
The fire suffers the blows of the sledge-hammer for the sake of the hot iron.
This expression describes a situation where an innocent party suffers consequences due to their association with a wrongdoer or a difficult object. Just as the fire is beaten with a sledgehammer only because the iron is inside it, someone might face trouble simply by being in the wrong company.
Being drawn into difficulties by one's associates.
ఇరుగు ఇంగలం పొరుగు మంగలం
irugu ingalam porugu mangalam
The neighbors are fire and the surroundings are soot (or bad omens).
This proverb is used to describe a situation where one is surrounded by difficult or troublesome neighbors on all sides. It implies that no matter which way you turn, there is conflict or negativity, making it impossible to live in peace.
కాలికి చుట్టుకున్న పాము కరవక మానదు
kaliki chuttukunna pamu karavaka manadu
A snake coiled around the leg will not stop without biting.
This proverb is used to describe a dangerous person or an unavoidable problem that has already entered one's life. It suggests that once you are entangled with a malicious person or a critical trouble, it will inevitably cause harm before it leaves. It serves as a warning that certain threats cannot be ignored or pacified easily.
అప్పున్నవాడితోటీ, చెప్పులున్నవాడితోటీ వెళ్ళకూడదంటారు.
appunnavaditoti, cheppulunnavaditoti vellakudadantaru.
They say one should not walk with a person who is in debt or a person wearing footwear.
This proverb advises against traveling with people who might slow you down or bring trouble. A person in debt might be stopped by creditors, causing delays or embarrassment to the companion. Similarly, in ancient times, walking with someone wearing sandals while you were barefoot (or vice-versa) created a mismatch in pace and social comfort. It is used to suggest that choosing the right company is essential for a smooth journey or venture.
కాకిగూట్లో కోయిలగుడ్డు
kakigutlo koyilaguddu
A cuckoo's egg in a crow's nest
This expression refers to someone or something that is in the wrong place or being raised by the wrong people. It is often used to describe a talented or virtuous person born into an unworthy or mismatched family/environment, or a situation where one's true identity is hidden while being nurtured by another.
ఉబ్బుమొగమువాడు ఊరు వెడదామంటే రెప్పలేనివాడు రేపు వెడదామన్నాడట
ubbumogamuvadu uru vedadamante reppalenivadu repu vedadamannadata
When the one with a swollen face wanted to leave town, the one without eyelids said let's go tomorrow.
This proverb is used to describe a situation where two people with similar flaws or limitations collaborate to procrastinate or avoid a task. It highlights how people who share the same excuses often encourage each other to delay work, even when the task is necessary. It is used to mock the tendency of lazy or incapable people to find common ground in making excuses.
పెక్కురేగుల్లో ఒక జిల్లేడు బ్రతుకునా?
pekkuregullo oka jilledu bratukuna?
Can a Jillêdu live in the midst of Rêgu bushes ? How can a good man live in the midst of the wicked ?
This proverb is used to describe a situation where a single gentle or weak person is surrounded by many harsh, wicked, or aggressive people. Just as a soft calotropis plant would be crushed or choked by thorny jujube trees, it is difficult for a good person to thrive or even survive in the company of the wicked.