Patience
ఏనుగునైనా ఎంటికతో కట్టవచ్చు
enugunaina entikato kattavachchu
Even an elephant can be tied with a hair string.
This expression highlights the power of patience, love, or gentle persuasion. It suggests that even the strongest or most stubborn person (represented by the elephant) can be controlled or influenced through delicate and soft means (represented by a single hair) rather than force.
పువ్వుల వగరే తేనె అయ్యేది
puvvula vagare tene ayyedi
The astringency of flowers is what becomes honey
This proverb suggests that raw, bitter, or difficult beginnings can lead to sweet and rewarding outcomes. It is used to encourage patience and perseverance, highlighting that hard work or initial unpleasantness eventually transforms into something valuable and beneficial.
ఎలుకకు పిల్లి పొంచువేసినట్టు.
elukaku pilli ponchuvesinattu.
Like a cat lying in wait for a mouse.
This expression is used to describe a situation where someone is waiting stealthily or patiently for an opportunity to strike or catch another person off guard. It highlights a state of extreme vigilance, predatory caution, or a hidden threat lurking nearby.
అమావాస్య ప్రొద్దుకు వంగలు కాచునా?
amavasya prodduku vangalu kachuna?
Will the new-moon bring out the brinjals ? Vanga ( called by Europeans "brinjal" ) is the Solanam Melongena.
This expression is used to highlight that certain things take time and cannot be rushed by impatience or unrealistic expectations. Just as plants need sunlight and the right natural conditions to bear fruit, results in life depend on timing and effort, not just on a specific moment of waiting or a sudden desire for outcomes.
ఓర్చిన పసరానికి తేట నీరు.
orchina pasaraniki teta niru.
The animal that waits patiently gets clear water.
This proverb emphasizes the virtue of patience. It draws an analogy to cattle at a pond: those that rush in first stir up the mud, while the one that waits patiently for the water to settle gets to drink clear, clean water. It is used to suggest that calm and patient people eventually receive the best results.
పరుగెత్తుతూ పాలు తాగేకన్నా, నిలుచుండి నీళ్లు తాగడము మేలు.
parugettutu palu tagekanna, niluchundi nillu tagadamu melu.
It's better to stand and drink water, than to run and drink milk. A comfortable berth with a moderate salary, is better than a bad situation with a larger income.
This proverb emphasizes that it is better to do things slowly, safely, and correctly than to rush through something high-value or complex and risk failure. It highlights the importance of stability and patience over a hurried pursuit of success.
దానాలలో కెల్లా నిదానం శ్రేష్టం.
danalalo kella nidanam shreshtam.
Among all types of donations, patience is the best.
This is a witty play on words in Telugu. While 'daanam' usually means charity or donation, here it is paired with 'nidaanam' (patience/composure). The expression suggests that being patient and composed is a greater virtue than any act of giving material wealth. It is used to advise someone to stay calm and patient in difficult situations.
సాధువు రేగితే తల పొలానగాని నిలువదు.
sadhuvu regite tala polanagani niluvadu.
If a saintly person is provoked, even a field is not enough for the head to rest.
This proverb highlights the intensity of the anger of a calm and patient person. It means that when a normally peaceful or 'sadhu-like' individual finally loses their temper, their wrath is so uncontrollable and immense that there is no place to hide or find safety.
ఆలస్యమైనా అంటుబొడ్డుదాన్నే కనాలి.
alasyamaina antuboddudanne kanali.
Even if it is delayed, one should give birth to a child with an attached umbilical cord.
This proverb emphasizes quality over speed. It suggests that it is better to wait and achieve a perfect or legitimate result rather than rushing and ending up with something flawed or incomplete. It is often used to advise patience in important matters to ensure a successful outcome.
చెప్పు కొరికినామని సిద్ది కొరుకుతామా?
cheppu korikinamani siddi korukutama?
Just because a shoe bit us, would we bite a leather bag?
This proverb is used to illustrate that we should not lower ourselves to the level of someone who has wronged us or behave foolishly in an attempt to get revenge. If a shoe pinches or 'bites' the foot, it is illogical to bite back a leather bag (the material source). It emphasizes maintaining one's dignity and choosing sensible reactions over impulsive, retaliatory ones.
కలియుగం రెండు దినాలు పోవాలి
kaliyugam rendu dinalu povali
Two days of Kali Yuga must pass
This expression is used to convey the idea that one must wait for time to pass or for a current difficult phase to end before things get better. It implies that patience is required during challenging times, as the world or a specific situation is currently in a state of turmoil that will eventually resolve.
చుట్టూ అయినా సుళువు దారి మేలు
chuttu ayina suluvu dari melu
Even if it is a long way around, an easy path is better.
This proverb suggests that it is better to take a longer, safer, and more convenient route rather than a shortcut that is difficult, risky, or problematic. It is used to advise patience and caution over hasty shortcuts that might lead to trouble.
వ్యవసాయం ఏలిననాటి శని, భార్య జన్మశని.
vyavasayam elinanati shani, bharya janmashani.
Agriculture is like Elinati Shani, and a wife is like Janma Shani.
This is a traditional proverb used to describe the constant challenges and lifelong responsibilities one faces. Comparing agriculture to 'Elinati Shani' (a period of 7.5 years of hardship in astrology) suggests it requires immense, long-term effort and patience. Comparing a wife to 'Janma Shani' implies that domestic life and marriage are permanent, life-long commitments that one must manage with care regardless of the difficulties.
రేగడి భూమినీ, రెడ్డినీ చేయి విడువరాదు.
regadi bhumini, reddini cheyi viduvaradu.
One should not let go of black cotton soil or a Reddi (farmer).
This traditional proverb emphasizes the value of persistence and loyalty towards productive resources and hardworking people. Black cotton soil (Regadi) is extremely fertile but difficult to manage, requiring patience to yield great crops. Similarly, the Reddi community, traditionally known as agriculturists, represents hard work and reliability. The saying suggests that once you have a hold of high-quality land or a dependable person, you should never abandon them, as they will eventually bring prosperity.
మౌనానికి మించిన సమాధానం లేదు.
maunaniki minchina samadhanam ledu.
There is no better answer than silence.
This expression is used to convey that sometimes staying silent is the most powerful or effective way to respond to a situation, provocation, or unnecessary argument. It suggests that silence can prevent further conflict and is often more dignified than words.
ఆడదాన్ని నోరుపెట్టుకుని బ్రతకమన్నారు
adadanni norupettukuni bratakamannaru
A woman was told to live by keeping her mouth (shut).
This traditional expression implies that for a woman to lead a peaceful life in a household or society, she should exercise restraint in speech and avoid arguments. It is often used to suggest that patience and silence are virtues for women in domestic life.
వేడి నీళ్ళ పక్కన చన్నీళ్ళు ఉండాలి.
vedi nilla pakkana channillu undali.
Cold water should be alongside hot water.
This expression suggests that opposites or different temperaments are needed to maintain balance. In a social or domestic context, it implies that if one person is hot-tempered (hot water), another person should be calm and patient (cold water) to prevent conflict and bring stability.
పెండ్లికి ముందు బాగా కండ్లు తెరచుకొని చూచి, పెండ్లికాగానే కండ్లు సగం మూసుకుని చూచీ చూడనట్లుండాలి.
pendliki mundu baga kandlu terachukoni chuchi, pendlikagane kandlu sagam musukuni chuchi chudanatlundali.
Open your eyes wide before marriage, but after marriage, keep them half-closed and act as if you see but don't see.
This proverb advises individuals to be extremely cautious and observant while choosing a life partner. However, once married, it suggests that one should be tolerant and overlook minor faults or imperfections in their spouse to maintain a harmonious and happy relationship.
గడ్డిపారలకు పగులని బండలు, చెట్లవేళ్ళకు చెప్పకుండా పగులుతాయి
gaddiparalaku pagulani bandalu, chetlavellaku cheppakunda pagulutayi
Rocks that do not break for crowbars will break silently for the roots of trees.
This proverb highlights that persistent, gentle, and quiet efforts can often achieve what brute force and loud confrontation cannot. It is used to describe how patience and consistency can overcome even the hardest obstacles or toughest people, similar to how soft roots can split massive boulders over time.
పాడి పసరము, పసిబిడ్డ ఒకటి.
padi pasaramu, pasibidda okati.
Milch cattle and a small infant are one and the same.
This expression emphasizes that domestic animals (livestock) and infants require the same level of constant care, patience, and attention. Just as a baby cannot express its needs in words, animals also depend entirely on their caretaker for food, comfort, and health, making the responsibility of looking after them equally delicate.