Social Hierarchy
చెడిబతికిన వాడి చెంపలు చూడు, బతికి చెడిన వాడి బట్టలు చూడు.
chedibatikina vadi chempalu chudu, batiki chedina vadi battalu chudu.
Look at the cheeks of one who rose from ruin, and look at the clothes of one who fell from prosperity.
This proverb highlights the physical and visible remnants of a person's past circumstances. Someone who was once poor but became wealthy often retains a healthy, glowing appearance (plump cheeks) from their new prosperity. Conversely, someone who was once wealthy but lost everything often tries to maintain their dignity by wearing their old, high-quality clothes, which are now worn out or reflect their former status.
వీసంగల అమ్మి విడువా ముడువా, కాసుగల అమ్మి కట్టాపెట్టా
visangala ammi viduva muduva, kasugala ammi kattapetta
A woman with a 'veesam' keeps untying and tying her money; a woman with a 'kasu' just packs it away.
This proverb contrasts the behavior of those with small means versus those with significant wealth. A 'veesam' is a tiny denomination; someone possessing very little is often anxious, constantly counting or checking their small pittance. In contrast, someone with a 'kasu' (larger wealth) is secure enough to store it away without constant fuss. It is used to describe how people with little knowledge or money tend to make more of a show or worry excessively compared to those who are truly substantial.
బంగారు చెప్పులైనా కాళ్ళకే తొడగాలి
bangaru cheppulaina kallake todagali
Even if the sandals are made of gold, they must be worn on the feet only.
This proverb is used to emphasize that everything and everyone has a specific place or rank, regardless of their value. It serves as a reminder that respect should be given where it's due, but one should not overstep boundaries or forget their station in life just because of wealth or status.
సూదేటువాణ్ని, సుత్తేటువాణ్ని, కండేటువాణ్ని నమ్మరాదు.
sudetuvanni, suttetuvanni, kandetuvanni nammaradu.
You should not trust a needle-worker, a hammer-wielder or a bottom-thrower. i. e. a tailor, a blacksmith, or a weaver.
This is a traditional proverb reflecting historical social prejudices against certain trades—specifically tailors (needle), blacksmiths/goldsmiths (hammer), and weavers (spindle). It implies that individuals in these professions were perceived as cunning or likely to cheat their customers by skimming off small portions of the material (cloth, metal, or thread) provided to them. In a modern context, it serves as a cautionary saying about being wary of professionals who have the opportunity to deceive in small, unnoticeable ways.
A hundred tailors, a hundred millers, and a hundred weavers are three hundred thieves. (Spanish.)* * Clen pastres, cien molineros, y cien texederos son tresientos ladrones.
ఆడ పెత్తనం తంబళ్ళ దొరతనం
ada pettanam tamballa doratanam
The authority of a woman is like the lordship of a Tamballa man.
This proverb is used to criticize situations where people who are perceived as weak or unsuitable for leadership are given authority, suggesting that such leadership will be ineffective or lack real power. Historically, 'Tamballa' referred to a specific community of temple priests who were often seen as non-assertive, and this expression draws a parallel between their perceived nature and the leadership of women (reflecting traditional patriarchal views). It is used to mock a household or organization where the leadership is seen as weak or disorderly.
అయ్య సవాసేరు, లింగం అరవీశెడు
ayya savaseru, lingam aravishedu
The master is a quarter-and-a-seer, while the Lingam is half-a-visha.
This proverb is used to describe a situation where a subordinate, accessory, or appendage exceeds the master or the main object in size, cost, or importance. It highlights the absurdity of an overhead or an attachment being more burdensome than the primary entity itself.
బియ్యం దంచినమ్మకు బొక్కిందే కూలి
biyyam danchinammaku bokkinde kuli
For the woman who pounded the rice, the grain she ate while doing it is her only wage.
This expression is used to describe a situation where someone works hard but receives no formal pay or reward, other than a few minor perks or what they consumed while performing the task. It signifies a lack of proper compensation for labor.
శంఖంలో పోస్తేగాని తీర్థం కాదు
shankhamlo postegani tirtham kadu
The water is not holy, unless it be poured into the shell.
This proverb signifies that certain actions or words gain value, legitimacy, or recognition only when they come from an authoritative source or a person of high stature. It is often used to describe situations where a valid point is ignored until an important person validates it.
చీరపోతుకు సిరివస్తే, గోలకొండకాడికి గొడుగు తెమ్మన్నదట
chirapotuku sirivaste, golakondakadiki godugu temmannadata
When a beggar got wealth, she asked for an umbrella to be brought to Golconda.
This proverb describes the behavior of people who lack character or maturity and suddenly come into wealth or power. Instead of using their new resources wisely, they display excessive arrogance, showiness, and make ridiculous or impractical demands to flaunt their status.
హరిదాసున కందరూ తనవారే.
haridasuna kandaru tanavare.
To a servant of Lord Hari, everyone is his own.
This expression refers to a state of equanimity and universal love. It implies that a person who is spiritually enlightened or truly pious sees no distinction between people, treating everyone with the same kindness, impartiality, and sense of belonging, without bias or prejudice.
ఊళ్ళేలే కొమరుడి కన్నా ఉపాదాన మెత్తే పెనిమిటి మేలు
ullele komarudi kanna upadana mette penimiti melu
A husband who begs for alms is better than a son who rules villages.
This proverb emphasizes the traditional social security of a woman. In the context of the era it originated from, a husband is seen as a more reliable and direct source of support and status for a wife than a son, regardless of the son's power or wealth. It highlights the importance of the marital bond for a woman's immediate well-being.
పాళ్ళు పన్నెండు, దెబ్బలు చెరిసగం.
pallu pannendu, debbalu cherisagam.
Twelve shares, but beatings are shared equally.
This proverb is used to describe a situation where benefits or profits are divided disproportionately (favoring some), but when trouble or punishment arises, everyone is forced to share the burden equally. It highlights unfairness in the distribution of rewards versus responsibilities.
బోయవాడికొకడే ప్రభువా, బోగందానికొకడే మగడా
boyavadikokade prabhuva, bogandanikokade magada
Is there only one lord for a hunter, or only one husband for a courtesan?
This proverb is used to indicate that certain people or entities cannot be expected to remain loyal to just one master or partner. It suggests that for some, loyalty is flexible or divided among many, often used in a cynical or realistic context regarding politics or professional allegiances.
స్థానబలిమిగాని తనబలిమి కాదు
sthanabalimigani tanabalimi kadu
It is the strength of his position, not his own strength.
This proverb implies that an individual's influence or power often comes from the position they hold or the situation they are in, rather than their innate ability. It is used to remind people to stay humble, as their authority might vanish once they leave that specific role or environment.
ఆచార్యునికి ద్రోహం చేసినా, అత్తకు ద్రోహం చేయరాదు.
acharyuniki droham chesina, attaku droham cheyaradu.
Though you cheat your priest you should not cheat your own life. Take good care of yourself, even though you treat your priest badly. Said by a selfish, greedy man.
This is a humorous or satirical Telugu saying. While teachers are traditionally held in the highest regard in Indian culture, this expression jokingly emphasizes that the domestic consequences of upsetting one's mother-in-law are much more immediate and severe than the spiritual or intellectual consequences of betraying a teacher. It is used to highlight the importance of maintaining harmony with powerful figures in one's personal life.
నా ముందర నీవేమి బ్రతకగలవు అన్నట్టు
na mundara nivemi bratakagalavu annattu
How can you live before me ? What are you when compared with me ? Said by a conceited Pandit.
This expression is used to describe a person's arrogant or overconfident attitude. It implies that someone thinks they are so superior, powerful, or skilled that others are insignificant or incapable of competing with them. It is often used when observing someone acting with a sense of extreme superiority.
దివిటీ క్రింద దీపం
diviti krinda dipam
A lamp under a torch
This expression is used to describe a situation where a smaller, less significant thing or person is overshadowed or made redundant by something much larger or superior. It can also refer to something being unnoticeable or unnecessary in the presence of a much greater light or talent.
అయ్యగారి చేను ఎండితే, కమతగాడి మడి ఎండునా?
ayyagari chenu endite, kamatagadi madi enduna?
If the master's field dries up, will the farmhand's plot stay green?
This proverb highlights the interdependence between an employer and an employee. It means that if the main source of income or the business owner (the master) suffers a loss, the subordinates or workers will inevitably suffer too. It is used to remind people that their well-being is tied to the success of the organization or person they depend on.
అర్థము లేనివాడు నిరర్థకుడు.
arthamu lenivadu nirarthakudu.
A man without money is useless.
This proverb plays on the word 'Artha', which means both 'meaning' and 'wealth'. It suggests that in the eyes of society, a person who lacks financial resources is often treated as if their life has no value or purpose. It is used to describe the harsh reality of how poverty can lead to social insignificance.
A man without money is like a ship without sails. (Dutch.)*
తోటల మీద వారికి, పీటల మీద వారికి మొగమాటముండదు
totala mida variki, pitala mida variki mogamatamundadu
Those in the gardens and those on the seats have no hesitation.
This proverb highlights two types of people who act without social inhibition: those who own or work in orchards/gardens (who speak freely or protect their crop) and those who are seated as guests of honor or elders (who feel entitled to speak their mind or demand service). It is used to describe situations where people act bluntly or assertively without worrying about social niceties.