Ungratefulness
పాముకు పాలు పోసినట్లు
pamuku palu posinatlu
Feeding a snake with milk.
This expression is used to describe a situation where someone helps or shows kindness to a wicked or ungrateful person, who in turn ends up harming the benefactor. It highlights the futility and danger of nurturing someone with an inherently malicious nature.
Showing kindness to an ungrateful person.
తలదాచుకొన చోటిచ్చిన వానికే తావు లేకుండా చేసినట్లు.
taladachukona chotichchina vanike tavu lekunda chesinatlu.
Like rendering the person who gave you shelter homeless.
This proverb describes extreme ingratitude or betrayal. It refers to a situation where someone helps a person in distress by providing them a place to stay, only for that person to eventually usurp the space and kick the benefactor out. It is used to criticize those who harm the very people who supported them during their hard times.
ధర్మానికి దట్టీ ఇస్తే, ఇంటి వెనకకు పోయి, మూర వేసిందట.
dharmaniki datti iste, inti venakaku poyi, mura vesindata.
When a sash was given as charity, she went behind the house to measure it.
This proverb is used to describe an ungrateful person who criticizes or scrutinizes the value of a gift given for free. It highlights the irony of judging the quality or quantity of something received through someone's kindness or charity, similar to the English expression 'Don't look a gift horse in the mouth.'
తెల్లవార్లు సరసాలాడి, తీరా తెల్లవారాక నా మొగుడు అనుకుంటాను పో అన్నదట
tellavarlu sarasaladi, tira tellavaraka na mogudu anukuntanu po annadata
After flirting all night, she said 'Get lost, I will think of you as my husband' once it dawned.
This proverb is used to describe hypocritical or ungrateful behavior where someone enjoys the benefits of a situation or relationship but refuses to acknowledge the commitment or the person's status once their need is met. It highlights the irony of someone acting intimately or taking help for a long time and then suddenly acting distant or setting boundaries as if they are doing the other person a favor.
ఇచ్చుడుకాడూ గాడు, చచ్చుడుకాడూ గాడు, పూట పూటకూ కూటికి వచ్చుడుగాడు
ichchudukadu gadu, chachchudukadu gadu, puta putaku kutiki vachchudugadu
He doesn't pay, hang him, but he comes for every meal. Said by a cateress, of a customer who was more regular in his attendance than in his payments.
This expression is used to describe a person who is lazy, useless, and parasitical. It refers to someone who contributes nothing to society or the family (doesn't give anything) and doesn't even have the decency to 'get out of the way' (doesn't die), yet is always present promptly whenever it is time to eat at someone else's expense.
కట్టిన ఇంటికి వంకరలు చెప్పేవారు వెయ్యిమంది
kattina intiki vankaralu cheppevaru veyyimandi
There are a thousand people to point out defects in a house already built.
This proverb is used to describe how people find it easy to criticize or find faults in a completed task, even though they did not contribute to the effort. It highlights the human tendency to offer unsolicited advice or pinpoint mistakes after the hard work is done.
ఆడమంటే పాడమన్నాడట, పాడమంటే పొమ్మన్నాడట
adamante padamannadata, padamante pommannadata
When asked to dance, he sang; when asked to sing, he left.
This expression is used to describe someone who is being uncooperative, stubborn, or intentionally doing the opposite of what is requested. It highlights a person's lack of interest or skill in following simple instructions, often choosing to be difficult or evasive instead of helpful.
జీతం, బత్తెం లేని ఉద్యోగం
jitam, battem leni udyogam
A job without salary or allowance
This expression is used to describe a task or responsibility that brings no reward, benefit, or appreciation despite the effort put in. It can also refer to thankless jobs or situations where one works hard for nothing in return.
కాకి గూట్లో కోకిల పిల్ల రెక్కలు రాగానే ఎగిరిపోతుంది
kaki gutlo kokila pilla rekkalu ragane egiripotundi
The cuckoo chick in the crow's nest flies away as soon as it gets wings.
This expression describes someone who takes help or shelter from others during their difficult times but leaves them without gratitude or a second thought once they become independent or successful. It highlights the inherent nature of individuals who use resources provided by others only until they are self-sufficient.
ఇల్లే తీర్థం, వాకిలే వారణాసి, కడుపే కైలాసం
ille tirtham, vakile varanasi, kadupe kailasam
The house is the holy water, the doorway is Varanasi, and the stomach is Kailasam.
This proverb describes a person who is extremely lazy, homebound, or self-centered. It refers to someone who believes they don't need to travel for spiritual or worldly experiences because their entire world revolves around their own comfort, home, and food. It is often used to mock someone who prioritizes eating and staying home over any other duties or social obligations.
వ్యాధి పీడితుడు దైవచింతన చేయు
vyadhi piditudu daivachintana cheyu
A person suffering from a disease thinks of God.
This proverb describes how people often only remember or turn to spiritual faith and God when they are in distress, suffering, or facing health crises. It is used to highlight the human tendency to seek divine help during hard times while neglecting it during prosperity.
ఓడ ఎక్కేదాకా ఓడ మల్లన్న, ఓడ దిగాక బోడి మల్లన్న
oda ekkedaka oda mallanna, oda digaka bodi mallanna
Until boarding the boat he is 'Oda Mallanna' (respected), once off the boat he is 'Bodi Mallanna' (bald/useless).
This expression describes people who act with great respect and humility toward someone only as long as they need a favor. Once their purpose is served and they no longer need that person's help, they treat them with indifference or contempt. It is used to highlight human ingratitude and opportunism.
రొట్టె తిని రోసినావు గాని, నాని వంక చూడు నా తమాషా
rotte tini rosinavu gani, nani vanka chudu na tamasha
You are tired of eating bread, but look at me and my fun.
This proverb is used to describe a situation where someone is bored or dissatisfied with a predictable, monotonous lifestyle and is being enticed or mocked by someone offering a seemingly more exciting but potentially less stable alternative. It highlights the human tendency to undervalue what they already have when they become habituated to it.
అమ్మా అని పిలువని నోరు కుమ్మరిమను ద్రవ్వినట్టి గుంట.
amma ani piluvani noru kummarimanu dravvinatti gunta.
A mouth that does not call out 'Mother' is like a pit dug by a potter for clay.
This expression emphasizes the importance of gratitude and affection towards one's mother. It suggests that a person who lacks the basic emotion or decency to address their mother with love is as hollow and useless as a hole in the ground from which clay has been extracted.
ఇల్లు ఇచ్చినవానికి మజ్జిగ పోసినవానికి మంచిలేదు
illu ichchinavaniki majjiga posinavaniki manchiledu
There is no gratitude for the one who gave a house or for the one who served buttermilk.
This proverb highlights the irony of human ingratitude. It suggests that people often fail to show appreciation or give credit even to those who have provided significant help (like a home) or basic hospitality (like buttermilk). It is used when someone's kindness is met with indifference or negativity.
పెరటి చెట్టు మందుకు రాదు
perati chettu manduku radu
The tree in the back yard won't do for medicine. That which is near is not valued. Far fetch'd and dear bought is good for ladies. A cow from afar gives plenty of milk. (French.)
This proverb describes the human tendency to undervalue something or someone that is easily available or close at hand. Just as people often ignore the medicinal properties of a plant growing in their own backyard and seek treatment from far away, we often fail to recognize the talent, wisdom, or value of people we are familiar with.
రక్షించిన వాడ్నే భక్షించు అన్నాట్ట
rakshinchina vadne bhakshinchu annatta
Eat the one who saved you, he said.
This expression refers to extreme ingratitude or backstabbing. It describes a situation where someone harms or betrays the person who provided them with protection, help, or a livelihood. It is used to criticize those who bite the hand that feeds them.
అరచేతిలో ఉప్పు పెట్టినా ఆరు నెలలు తలచుకోవాలి
arachetilo uppu pettina aru nelalu talachukovali
If he puts a little salt in the palm of your hand, you should think of it for six months. The duty of gratitude.
This expression emphasizes the virtue of gratitude. It suggests that one should be thankful and remember even the smallest act of kindness or the tiniest gift (symbolized by a pinch of salt) for a long time. It is used to teach people not to be ungrateful for the help they receive.
పాలే కుడిచి రొమ్మే గుద్దినాడు
pale kudichi romme guddinadu
He sucked the milk, and struck the breast.
This expression is used to describe an act of extreme ingratitude or betrayal. It refers to a person who harms the very person who nurtured, helped, or supported them in their time of need.
కుక్కకు కూడువేస్తే కూటికుండకు ముప్పు
kukkaku kuduveste kutikundaku muppu
If you feed the dog, the food-pot is at risk.
This proverb refers to people who are ungrateful or those who, when helped, try to take advantage of or harm their benefactor. It describes a situation where showing kindness to an unworthy or untrustworthy person results in them endangering your own resources or well-being.