అడ్డజామీనులకు పోతే తెడ్డు దెబ్బలు వస్తాయి.
addajaminulaku pote teddu debbalu vastayi.
If you go to give reckless bails, you will receive blows from a wooden ladle.
This proverb warns against standing as a surety or guarantor for people without careful consideration. It implies that if you meddle in others' affairs or provide guarantees for untrustworthy people, you will end up facing the consequences and punishments meant for them.
Related Phrases
నాలికా నాలికా వీపుకు దెబ్బలు తేకు
nalika nalika vipuku debbalu teku
O Tongue! Tongue! don't bring strokes on my back. The tongue talks at the head's cost. Let not the tongue utter what the head must pay for. (Spanish.)
This proverb is a warning to speak carefully. It implies that loose talk, insults, or thoughtless words can lead to physical confrontation or trouble for the person who spoke them. It emphasizes the importance of self-control in speech to avoid negative consequences.
కుక్క సంతకు పోయి తునకోల దెబ్బలు తిన్నట్టు.
kukka santaku poyi tunakola debbalu tinnattu.
When the dog went to the fair he was beaten with the scale-beam. A vain fellow will be ignominiously treated.
This proverb refers to someone who unnecessarily goes to a place where they don't belong or are not needed, and as a result, ends up facing humiliation, trouble, or punishment. It is used to describe situations where meddling in others' affairs leads to negative consequences.
గారాబం గారెలకు ఏడిస్తే, వీపు దెబ్బలకు పడిందట
garabam garelaku ediste, vipu debbalaku padindata
When excessive pampering cried for vadas, the back ended up receiving blows.
This proverb describes a situation where someone who is overly spoiled makes unreasonable demands, only to face harsh consequences or punishment instead. It is used to warn that over-indulgence leads to behavior that eventually invites trouble or discipline.
వలపుకు పలుపు దెబ్బలు వయ్యారికి చెప్పు దెబ్బలు
valapuku palupu debbalu vayyariki cheppu debbalu
Rope lashings for infatuation and slipper hits for a coquette.
This proverb suggests that infatuation or reckless passion needs to be restrained with force (like a cattle rope), and a flirtatious person who crosses boundaries needs to be humbled or corrected with harsh treatment. It is used to imply that certain behaviors only stop when met with strict punishment.
నోరా? వీపుకు దెబ్బలు తెచ్చేదానా?
nora? vipuku debbalu techchedana?
O mouth, are you the one who brings beatings to the back?
This expression is used to describe how a person's lack of control over their speech or their rude words can lead to physical consequences or trouble for them. It highlights that the words we speak can often invite unwanted problems or punishment.
కాసీన చెట్టుకే రాళ్ళ దెబ్బలు.
kasina chettuke ralla debbalu.
Only the tree that bears fruit is hit by stones.
Only those who help often have to bear the brunt of seekers. In many cases, after receiving help, the beneficiaries tend to criticize the benefactors.
దూరిన గద్ద దెబ్బ, నీటిపట్టు పులి దెబ్బ తప్పవు.
durina gadda debba, nitipattu puli debba tappavu.
The strike of a hawk that has dived and the strike of a tiger at a watering hole are unavoidable.
This proverb highlights the inevitability of certain outcomes when an expert or a predator is in their element. It is used to describe situations where a calculated attack or a predetermined consequence is impossible to escape, emphasizing that once a professional or a force of nature commits to an action, success for them (and failure for the target) is certain.
రాజు తలిస్తే దెబ్బలకు కొదవా?
raju taliste debbalaku kodava?
If the king decides, will there be a shortage of beatings?
This proverb implies that when a person in a position of high authority or power decides to cause harm or create trouble, they have endless means to do so. It is used to describe situations where someone powerful can easily punish or harass others at their whim.
దేవుడు తలిస్తే దెబ్బలకు కొదువా?
devudu taliste debbalaku koduva?
If God decides, will there be a shortage of blows?
This proverb is used to express that when one's luck is bad or when divine fate is against them, troubles and misfortunes come in quick succession from all directions. It is often used to lament a series of unexpected hardships or to suggest that one cannot escape destiny when it turns unfavorable.
కుక్క కాటుకు చెప్పు దెబ్బ
kukka katuku cheppu debba
A slap with a chappal for dog bite.
Figuratively, it is an act of retaliation. Similar to “Tit for tat.”