ముసలమ్మ బుజ్జి వణికిస్తావేమి అంటే ఊరకుండి నేనేమి చేస్తానన్నదట.
musalamma bujji vanikistavemi ante urakundi nenemi chestanannadata.
When asked 'Old woman, why are you shaking the cradle?', she replied, 'What can I do if it doesn't stay still?'
This proverb is used to describe a person who tries to hide their natural weakness or inability by pretending it is an intentional act. In the story, an old woman shakes involuntarily due to old age; when asked why she is shaking the baby's cradle, she claims she is doing it on purpose because the cradle wouldn't stay still, hiding her frailty.
Related Phrases
బలవంతాన పిల్లను ఇస్తానంటే, కులమేమి గోత్రమేమి అని అడిగినాడట
balavantana pillanu istanante, kulamemi gotramemi ani adiginadata
When one offered his daughter unasked to another, he was answered " What is your caste and what is your Gotra ?" When a man goes out of his way to make an unusual offer, his inten- tions are apt to be suspected.
This proverb is used to describe a person who shows unnecessary arrogance or makes fussy demands when someone is desperately trying to help them or do them a favor. It highlights the irony of a person who is in no position to negotiate but still tries to act superior or picky.
వస్తానన్నదాన్ని, ఇస్తానన్నవాణ్ణి నమ్మరాదు.
vastanannadanni, istanannavanni nammaradu.
Do not trust a woman who says she will come, nor a man who says he will give.
This traditional proverb suggests being cautious of empty promises. It highlights that intentions or verbal commitments regarding a woman's arrival or a man's generosity are often unreliable until they actually manifest. It is used as a cautionary advice against blind faith in words alone.
కనబడినప్పుడల్లా దండాలు పెడతావెందుకు అంటే - చేతులు ఊరకే ఉండి ఏమి చేస్తాయిలే అన్నాడట
kanabadinappudalla dandalu pedatavenduku ante - chetulu urake undi emi chestayile annadata
When asked 'Why do you offer salutations every time you see me?', he replied 'What else would my hands do while sitting idle?'
This proverb is used to mock someone who performs actions without genuine intent or respect, but merely out of habit or because they have nothing better to do. It satirizes mindless repetitive behavior or superficial courtesy.
ఇస్తానన్న వాణ్ణి, వస్తానన్న దాన్ని నమ్మరాదు
istananna vanni, vastananna danni nammaradu
Do not believe the man who says he will give, nor the woman who says she will come.
This proverb warns against relying on verbal promises or superficial assurances regarding material gain or romantic interest. It suggests that people often make empty promises to please others or to get out of a situation, and one should only believe actions rather than words.
చిమటను చీరేమి చేసింది? చీడపురుగును చేనేమి చేసింది?
chimatanu chiremi chesindi? chidapurugunu chenemi chesindi?
What did the sari do to the moth? What did the field do to the pest?
This expression is used to highlight that blame often lies with the perpetrator or natural circumstances rather than the inanimate victim. Just as a sari cannot stop a moth from eating it and a field cannot stop a pest from infesting it, some damage is inevitable when an external destructive force acts upon something passive. It is often used to sarcastically question why someone is blaming the victim for the harm caused by others.
నన్ను నేనే ఎరుగను, నిన్ను నేనేమి ఎరుగుదును?
nannu nene eruganu, ninnu nenemi erugudunu?
He said "I don't know myself, how can I know you?" Said of a supercilious fellow.
This expression is used to describe a person who lacks self-awareness or basic competence, making them incapable of understanding or helping others. It is often used in a philosophical context regarding self-realization or sarcastically when someone who can't handle their own problems tries to offer advice to others.
మొండికెత్తితే మొగుడేమి చేస్తాడు, బండకెత్తితే బావేమి చేస్తాడు.
mondikettite mogudemi chestadu, bandakettite bavemi chestadu.
If one becomes stubborn, what can the husband do? If one is placed on a stone, what can the brother-in-law do?
This proverb is used to describe a situation where a person is extremely obstinate or refuses to cooperate. It implies that if a person decides to be unyielding or irrational (becoming 'mandi'), even those with authority or close relations cannot influence or help them. It highlights the helplessness of others when dealing with someone who is determined to be difficult.
పట్టపగలు కన్నము వేస్తావేమిరా అంటే, నా కక్కురితి నీకు ఏమి తెలుసును అన్నాడట.
pattapagalu kannamu vestavemira ante, na kakkuriti niku emi telusunu annadata.
A burglar being asked why he was house-breaking in the day time, replied " What do you know of my necessities?" Distress tempts to crime.
This proverb is used to describe a person who is so driven by greed or extreme necessity that they abandon all common sense, shame, or fear of consequences. It highlights how someone might do something blatantly foolish or risky just to satisfy their immediate urges or needs.
ముసలమ్మ బుర్ర వణికిస్తావేమి అంటే, ఊరుకుండి నేనేమి చేస్తాను అన్నదట.
musalamma burra vanikistavemi ante, urukundi nenemi chestanu annadata.
When an aged lady was asked " Why do you shake your head ?" she replied " Because I have nothing better to do." A foolish question, and a smart answer.
This expression is used to describe a person who does something useless or involuntary and tries to justify it as a meaningful activity or a way to pass time. It highlights the tendency to make excuses for involuntary actions or habits that have no real purpose.
నమ్మితి రామన్నా అంటే నా అంతవాణ్ని చేస్తానన్నట్లు.
nammiti ramanna ante na antavanni chestanannatlu.
When I said 'I trust you, Ramanna', it's like you tried to make me just like yourself.
This expression is used when someone exploits or betrays the trust of a person who relied on them for help, often by dragging the victim down to their own miserable level or situation instead of uplifting them. It describes a situation where seeking assistance results in being burdened with the helper's own problems.