బోగం వలపూ బొగ్గు తెలుపూ లేదు
bogam valapu boggu telupu ledu
There is no love in harlots or whiteness in coals.
This proverb is used to indicate that certain things are fundamentally impossible or non-existent by nature. Just as charcoal can never be white, the affection of a professional seductress (in a historical context) was considered transactional rather than genuine. It is used to warn someone against being deceived by superficial displays of affection or believing in something that is contrary to its inherent nature.
Related Phrases
వాపు బలుపు కాదు, వాత అందము కాదు
vapu balupu kadu, vata andamu kadu
Swelling is not strength, and a branding scar is not beauty.
This proverb warns against mistaking unhealthy or artificial growth for true progress or strength. Just as swelling (edema) might make a limb look larger but actually indicates illness rather than muscle, superficial or temporary gains should not be confused with genuine success or health. It is used to caution people who are proud of hollow achievements.
నాశనం - నల్ల బొగ్గులు
nashanam - nalla boggulu
Destruction - black coals
This expression is used to describe a state of total devastation or complete ruin. Just as burning something results in nothing but useless black charcoal, it implies that a situation or entity has been destroyed beyond repair or recovery.
రెండు నలుపులు కలిసి ఒక తెలుపు కానేరదు
rendu nalupulu kalisi oka telupu kaneradu
Two blacks cannot come together to make one white
This proverb is the Telugu equivalent of 'Two wrongs don't make a right.' It suggests that combining two negative actions, lies, or mistakes will not result in a positive outcome or the truth.
బొచ్చు కాల్చితే బొగ్గులవునా?
bochchu kalchite boggulavuna?
If you burn hair will it become charcoal ? Vain economy.
This expression is used to describe a futile or impossible task. It implies that certain actions will never yield the desired or expected result because the nature of the material or situation doesn't allow for it. Just as burning hair produces ash and a foul smell rather than useful charcoal, some efforts are simply a waste of time.
ఊరికంతా ఒక బోగముదైతే, ఆ బోగముది ఎవరి వద్ద ఆడును?
urikanta oka bogamudaite, a bogamudi evari vadda adunu?
If there is only one dancer for the whole village, before whom will she perform?
This proverb is used to describe a situation where a single resource, person, or service is shared by too many people, leading to conflict or impracticality. It highlights the impossibility of satisfying everyone's demands simultaneously when supply is extremely limited.
కాకి తెలుపు తోలు తెలుపు ఎక్కడన్నా ఉందా?
kaki telupu tolu telupu ekkadanna unda?
Is a crow white or is leather white anywhere?
This expression is used to highlight an impossible or unnatural situation. Just as a crow can never be white and leather is inherently dark, certain truths or character traits cannot be changed no matter how much one tries to pretend otherwise.
బొగ్గులలో మాణిక్యం వలె
boggulalo manikyam vale
Like a ruby among coals
This expression is used to describe a person with extraordinary talent, beauty, or virtue who is found in a humble, poor, or unfavorable environment. It signifies a rare gem hidden in an unlikely place.
బొచ్చు కాలిస్తే బొగ్గులగునా?
bochchu kaliste boggulaguna?
If you burn hair, will it become charcoal?
This proverb is used to indicate that certain things or people cannot be transformed into something valuable, no matter how much effort is put into changing them. Just as burning hair results in ash and a foul smell rather than useful charcoal, some base natures or useless materials cannot be turned into something productive.
కమ్మరి ఇంట్లో బొగ్గులు దొరకనట్టు
kammari intlo boggulu dorakanattu
Like not finding coal in a blacksmith's house
This expression is used to describe a situation where something basic or essential is missing precisely where it is expected to be most abundant. It highlights the irony of a specialist or a source lacking the very tools or materials they work with every day.
బలుపు తీరినగాని వలపు తీరదు
balupu tirinagani valapu tiradu
The infatuation won't fade until the arrogance is crushed.
This proverb is used to describe a situation where someone's stubborn romantic obsession or infatuation is driven by ego or pride. It suggests that until their arrogance (balupu) is humbled by reality or hardship, their irrational desire (valapu) will not subside. It is often applied to people who need a reality check to stop acting on foolish impulses.