చెప్పేవి నీతులు, చేసేవి గోతులు

cheppevi nitulu, chesevi gotulu

Translation

Spouting morals while digging pits

Meaning

This expression is used to describe a hypocrite who preaches high moral values and ethics to others but performs harmful or malicious actions in practice. It highlights the disparity between someone's virtuous words and their deceitful deeds.

Related Phrases

Performing prayers to Shiva, but speaking only lies.

This proverb describes hypocrisy. It is used to refer to people who pretend to be extremely pious or virtuous through rituals, yet their character and actions (like lying) are deceptive and dishonest.

There are many who preach the morals of Srirangam, but none who practice them.

This expression is used to describe hypocrites who give lofty moral advice to others but fail to follow it themselves. It is similar to the English proverb 'Practice what you preach' or 'Do as I say, not as I do.' It highlights the gap between words and actions.

Performing holy Magha baths, but entering nomadic huts.

This proverb is used to criticize hypocrisy or double standards. It refers to someone who outwardly performs pious acts (like the ritualistic holy baths in the month of Magham) but privately engages in base, immoral, or contradictory behavior. It describes people who maintain a virtuous facade while their actions are unethical.

He gives himself the airs of a great man, but begs for alms, and is angry if he gets none.

This proverb is used to describe a person who puts on grand airs or acts superior while actually depending on others' charity, and further exhibits entitlement by getting angry when their demands are not met. It highlights the irony of having a big ego despite being in a position of dependency.

There are many who preach the morals of Srirangam, but none who practice them.

This expression is used to describe hypocrites who give great moral lectures or advice to others but fail to follow those same principles in their own lives. It highlights the gap between preaching and practicing.

Performing prayers to Lord Shiva, but entering the huts of nomads.

This proverb describes hypocrisy or a lack of character. It refers to a person who outwardly performs sacred rituals or acts very pious, but privately engages in immoral, unethical, or lowly activities. It is used to call out someone whose public image contradicts their private actions.

Doing mistakes, but getting angry when pointed out.

This proverb describes a person who consistently makes errors or acts wrongly, yet becomes defensive and angry when someone tries to correct them or give advice. It is used to highlight hypocrisy or an inability to accept constructive criticism.

His employment is the worship of Śiva, but his words are lies.

This proverb describes a person who pretends to be very religious, pious, or moral on the outside while engaging in dishonest or deceitful behavior in reality. It is used to point out hypocrisy and the contrast between a person's outward show of devotion and their actual character.

A hypocrite. Much praying, but no piety. Beads about the neck and the devil in the heart. ఛ.

Even a tiny drop of water can dig pits.

This proverb highlights the power of persistence and the potential impact of small, seemingly insignificant things over time. Just as constant dripping water can erode a stone or create a hole, small habits, minor leaks, or tiny problems can lead to significant consequences if left unaddressed or allowed to continue consistently.

Preaching the sacred ethics of Srirangam, while entering the huts of vagabonds.

This proverb is used to describe a hypocrite who preaches high moral values and sacred principles to others but leads a dishonest, immoral, or low-standard life in private. It highlights the vast difference between a person's words and their actual deeds.