చెట్టు పేరు చెప్పుకుని కాయలు అమ్ముకున్నట్లు
chettu peru cheppukuni kayalu ammukunnatlu
Like selling fruits by using the tree's name.
This proverb is used to describe a situation where someone leverages the reputation, fame, or legacy of their ancestors or a powerful person to gain personal benefit, rather than relying on their own merit.
Related Phrases
ఓటితెప్పను నమ్ముకొని ఏట్లో దిగినట్లు
otiteppanu nammukoni etlo diginatlu
Like trusting a leaky raft and entering a river.
This proverb describes a situation where someone relies on a faulty, weak, or unreliable person or thing to complete a difficult task. It highlights the foolishness of placing one's trust in something that is certain to fail, leading to inevitable disaster.
మిండని నమ్ముకొని జాతరకు పోయినట్లు
mindani nammukoni jataraku poyinatlu
Like going to a village fair relying on a paramour
This expression is used to describe a situation where someone relies on an unreliable or untrustworthy person for support, only to be abandoned when they are needed most. It highlights the foolishness of trusting someone who has no real commitment to you, leading to inevitable disappointment and helplessness in a public or critical situation.
రేగుపండ్లకు ముత్యాలు అమ్ముకున్నట్లు
regupandlaku mutyalu ammukunnatlu
Like selling pearls for jujube fruits
This proverb describes a situation where someone gives away something extremely valuable (pearls) in exchange for something trivial or of very little value (jujube fruits). It is used to point out a foolish trade, a lack of judgment, or wasting precious resources/talents on insignificant goals.
చెట్టు పేరు చెప్పి కాయలమ్ముకున్నట్లు
chettu peru cheppi kayalammukunnatlu
Like selling fruits by using the name of the tree.
This expression is used to describe someone who leverages the fame, reputation, or hard work of their ancestors or superiors to gain personal profit or success without putting in any effort of their own.
కరువులో బిడ్డను అమ్ముకున్నట్లు
karuvulo biddanu ammukunnatlu
Like selling one's child during a famine
This expression describes a situation of extreme desperation where someone is forced to sacrifice their most precious possession or make a heart-wrenching decision due to dire circumstances. It is used when someone gives up something invaluable just to survive a temporary crisis.
మాను పేరు చెప్పి పండ్లు అమ్ముకోవచ్చును
manu peru cheppi pandlu ammukovachchunu
Having named the tree, you may sell fruit. As having been plucked from it.
This proverb suggests that having a strong reputation, lineage, or a solid foundation allows one to succeed easily. In business or life, if you are associated with a well-known 'brand' or a respected family name, you can leverage that credibility to achieve your goals.
నేసేవాణ్ణి నమ్ముకొని పొలిమేర జగడం ఒప్పుకొన్నట్లు
nesevanni nammukoni polimera jagadam oppukonnatlu
Like agreeing to a border dispute relying on a weaver.
This proverb describes the foolishness of entering into a confrontation or conflict based on the support of someone who is weak, timid, or unreliable. In traditional contexts, weavers were often perceived as gentle and non-confrontational; hence, relying on them for a physical fight over land borders would inevitably lead to failure.
తలకు చుట్ట అడిగినట్లు
talaku chutta adiginatlu
Like asking for a head wrap for the head.
This expression is used to describe a situation where someone makes a request or demand that is redundant, obvious, or perfectly suited to the immediate need, often implying that what is being asked for is already essential or inevitable. It is frequently used when a person asks for something they are clearly entitled to or which is a natural fit for the context.
కూడబెట్టిన కొద్దీ కుండలమ్ముకొని తిన్నట్లు
kudabettina koddi kundalammukoni tinnatlu
As one saves up, it is like selling off the pots to eat.
This proverb is used to describe a person who is extremely lazy or lacks foresight. Instead of working to earn a living, they slowly sell off their small household assets or savings one by one just to survive, eventually leaving themselves with nothing.
చేతిచమురు వదిలించుకొని భాగవతం విన్నట్లు
chetichamuru vadilinchukoni bhagavatam vinnatlu
Like losing one's own hand-oil (money) to listen to the Bhagavatam.
This proverb is used to describe a situation where one has to spend their own money or incur a personal loss even for something that should have been free, a service, or a public benefit. It signifies paying out of one's pocket for an experience or task that ends up being a burden rather than a reward.