నేసేవాణ్ణి నమ్ముకొని పొలిమేర జగడం ఒప్పుకొన్నట్లు
nesevanni nammukoni polimera jagadam oppukonnatlu
Like agreeing to a border dispute relying on a weaver.
This proverb describes the foolishness of entering into a confrontation or conflict based on the support of someone who is weak, timid, or unreliable. In traditional contexts, weavers were often perceived as gentle and non-confrontational; hence, relying on them for a physical fight over land borders would inevitably lead to failure.
Related Phrases
ఓటితెప్పను నమ్ముకొని ఏట్లో దిగినట్లు
otiteppanu nammukoni etlo diginatlu
Like trusting a leaky raft and entering a river.
This proverb describes a situation where someone relies on a faulty, weak, or unreliable person or thing to complete a difficult task. It highlights the foolishness of placing one's trust in something that is certain to fail, leading to inevitable disaster.
మిండని నమ్ముకొని జాతరకు పోయినట్లు
mindani nammukoni jataraku poyinatlu
Like going to a village fair relying on a paramour
This expression is used to describe a situation where someone relies on an unreliable or untrustworthy person for support, only to be abandoned when they are needed most. It highlights the foolishness of trusting someone who has no real commitment to you, leading to inevitable disappointment and helplessness in a public or critical situation.
ఊరులేక పొలిమేర ఉండునా?
uruleka polimera unduna?
Can there be a boundary without a village?
This expression is used to highlight that basic or primary things must exist for secondary or peripheral things to be relevant. It emphasizes that a foundation or a source is necessary for its results or boundaries to exist; for example, a result cannot exist without a cause, or a reputation cannot exist without an individual's actions.
కరువులో బిడ్డను అమ్ముకున్నట్లు
karuvulo biddanu ammukunnatlu
Like selling one's child during a famine
This expression describes a situation of extreme desperation where someone is forced to sacrifice their most precious possession or make a heart-wrenching decision due to dire circumstances. It is used when someone gives up something invaluable just to survive a temporary crisis.
అప్పులవాడిని నమ్ముకొని అంగడికిపోరాదు, మిండణ్ణి నమ్ముకొని జాతరకుపోరాదు.
appulavadini nammukoni angadikiporadu, mindanni nammukoni jatarakuporadu.
Do not go to the market relying on a debtor, and do not go to a festival relying on a lover.
This proverb emphasizes the importance of self-reliance and the danger of depending on unreliable sources. Relying on someone who owes you money (a debtor) to fund your shopping at a market is risky as they may fail to pay. Similarly, relying on a secret lover for protection or company at a public fair is unwise as their commitment is often unstable or hidden. It serves as a warning against putting one's trust in people who lack accountability or official obligation.
ముగ్గురెక్కిన బండి పొలిమేర దాటదు.
muggurekkina bandi polimera datadu.
A cart carrying three people will not cross the boundary.
This proverb is used to describe a superstition or a practical observation that when exactly three people travel together on a single vehicle or venture, it often encounters obstacles or fails to progress smoothly. It is frequently used to caution against groups of three starting a task or to explain why a particular joint effort is stalling.
చెట్టు పేరు చెప్పుకుని కాయలు అమ్ముకున్నట్లు
chettu peru cheppukuni kayalu ammukunnatlu
Like selling fruits by using the tree's name.
This proverb is used to describe a situation where someone leverages the reputation, fame, or legacy of their ancestors or a powerful person to gain personal benefit, rather than relying on their own merit.
కూడబెట్టిన కొద్దీ కుండలమ్ముకొని తిన్నట్లు
kudabettina koddi kundalammukoni tinnatlu
As one saves up, it is like selling off the pots to eat.
This proverb is used to describe a person who is extremely lazy or lacks foresight. Instead of working to earn a living, they slowly sell off their small household assets or savings one by one just to survive, eventually leaving themselves with nothing.
వ్రాసేవాణ్ణి, కోసేవాణ్ణి, గీసేవాణ్ణి నమ్మరాదు.
vrasevanni, kosevanni, gisevanni nammaradu.
One should not trust the one who writes, the one who cuts, and the one who draws.
This traditional proverb suggests caution when dealing with three specific professions: the writer (clerk/accountant who can manipulate records), the cutter (butcher/barber who handles sharp tools), and the drawer (toddy tapper who climbs trees). It implies that their work involves inherent deceit or physical risk, making absolute trust dangerous.
చేసే పని వదిలి, నేసేవాని వెంట పోయినట్లు.
chese pani vadili, nesevani venta poyinatlu.
Like leaving one's own work to follow a weaver.
This proverb is used to describe a person who abandons their own important duties or responsibilities to aimlessly follow or interfere with someone else's work, especially when that interference is unproductive. It highlights a lack of focus and the foolishness of neglecting one's own livelihood.