ఎండ మిడిసికాసినా చీకట్లకు గుహలుండనే ఉండును.
enda midisikasina chikatlaku guhalundane undunu.
No matter how intensely the sun shines, caves will always exist for the darkness.
This expression suggests that no matter how powerful or dominant a certain force (like light or truth) becomes, there will always be small pockets where the opposite (like darkness or secrecy) can hide. It is used to describe how certain elements or people find refuge even in the most adverse conditions, or how evil persists even when goodness prevails.
Related Phrases
మిడగురులకు చీకట్ల నడచునా
midagurulaku chikatla nadachuna
Does a firefly fear the darkness?
This expression is used to describe someone who is exceptionally brave, self-reliant, or possesses an internal strength that allows them to navigate difficult or 'dark' situations without external help. Just as a firefly carries its own light and isn't hindered by the night, a person with true character or talent is not intimidated by adversity or lack of resources.
తెలిసినవారికి ముందరనే ఉన్నది మోక్షం
telisinavariki mundarane unnadi moksham
Salvation lies right in front of those who know.
This expression means that for those who possess true knowledge or wisdom, liberation (moksha) is not a distant goal but something accessible right here and now. It is often used to emphasize that clarity of mind and self-realization bring immediate peace, rather than waiting for an afterlife or a far-off event.
ఉడుము పోయినా చెయ్యి వస్తే చాలును.
udumu poyina cheyyi vaste chalunu.
Never mind if I lose the guana, if I get my hand out it's enough.
This proverb is used to describe a situation where one is willing to give up a potential gain or an asset just to escape from a dangerous or stuck position. It signifies that safety and liberation are more important than the original objective when things go wrong.
Said by a man whose hand had been caught by a guana in a hole. Catching a Tartar.
చల్లయు బాలును గలిసిన చల్లకు దోడంటినట్లు
challayu balunu galisina challaku dodantinatlu
Like mixing buttermilk and milk, and then trying to curdle the buttermilk.
This expression is used to describe a situation where someone attempts a task that is inherently contradictory or logically impossible. Just as milk and buttermilk neutralize or change each other's properties when mixed, making it impossible to treat the result as just one of the original substances, this phrase highlights futility or confusion in actions.
చీకట్లో చిందులాట
chikatlo chindulata
Dancing in the dark
This expression refers to activities done in secrecy or efforts that go unrecognized and wasted because they are performed where no one can see. It is used to describe futile actions or deceptive behavior carried out away from public scrutiny.
దీపం కింద చీకటి
dipam kinda chikati
It is always dark underneath a lamp. Rogucy hides under the judgment seat.
This proverb refers to a situation where someone who provides light, knowledge, or help to the world fails to apply the same to their own immediate surroundings or family. It is used to describe an influential or talented person whose own home or private life remains in neglect or ignorance.
కలకవేసిన చేప వలకు రాకుండా పోతుందా?
kalakavesina chepa valaku rakunda potunda?
Will a fish in disturbed water escape the net?
This proverb implies that when a situation is intentionally disrupted or 'stirred up', the target will eventually be caught or the desired result will be achieved. It is used to suggest that once the process of entrapment or investigation has begun, the outcome is inevitable.
ప్రేమలేని మాట పెదవిపైనే ఉండును
premaleni mata pedavipaine undunu
Words without love stay only on the lips
This expression is used to describe insincere or hollow words. It suggests that when a person speaks without genuine affection or true intent, their words are superficial and do not come from the heart.
ఈసు దెబ్బదీయను కనిపెట్టుకొనే ఉండును.
isu debbadiyanu kanipettukone undunu.
Envy always waits for an opportunity to strike a blow.
This proverb highlights the nature of jealousy and malice. It means that an envious person is always on the lookout for a chance to harm others or bring them down. It is used to warn someone to be cautious of those who harbor ill will, as they are patiently waiting for a moment of weakness to act.
వేగుకు ముందు చీకట్లు దట్టమైనట్లు.
veguku mundu chikatlu dattamainatlu.
Just as the darkness is thickest before the dawn.
This expression means that difficulties or challenges often become most intense right before a positive change or success occurs. It is used to encourage someone to stay patient and hopeful during their hardest times, as relief is near.