ఇక్కడ అక్కడ ఉంటే ఈడేరిపోతావు, నా ఇంటికి రావే నలిగిపోదువు గాని అన్నాడట
ikkada akkada unte ideripotavu, na intiki rave naligipoduvu gani annadata
If you stay here and there you will thrive, come to my house and pine away. Said jokingly by a poor man to a young girl.
This proverb is used to describe a person who pretends to be a well-wisher but actually intends to cause harm or bring someone down. It mocks hypocritical invitations where the inviter's true motive is the destruction or exhaustion of the guest rather than their hospitality.
* Qui a honte de manger a honte de vivre.
Related Phrases
ఎక్కడ ఉన్నావే గొంగళీ అంటే, వేసిన చోటనే ఉన్నాను వెంగళీ అందట.
ekkada unnave gongali ante, vesina chotane unnanu vengali andata.
" O blanket where are you?" said he " Where you left me, you madman," it replied. A smart repartee.
This proverb is used to describe a situation where there is no progress or change despite effort or passage of time. It highlights stagnation, laziness, or a repetitive cycle where things remain exactly as they were initially. It is often used to mock someone who asks for status updates when no action has been taken to move things forward.
తిన్న ఇంటి వాసాలు లెక్కపెట్టడం
tinna inti vasalu lekkapettadam
When a man was asked why he was counting the rafters of the house in which he had been well treated, he replied, " Would they allow me to do it in the next house ?"
This expression describes extreme ingratitude or backstabbing. It refers to a person who, after receiving help or hospitality from someone, looks for ways to harm them or takes advantage of their host's kindness. In the full version of the proverb, when asked why he is being so ungrateful, the person foolishly justifies his malice by saying he would do the same elsewhere.
Gross ingratitude. I taught you to swim, and now you'd drown me.
ఎక్కడికి పోతావు విధిమ్మా అంటే, వెంటనే వస్తాను పదమ్మా అన్నదట.
ekkadiki potavu vidhimma ante, ventane vastanu padamma annadata.
" Where are you going to Madam Fate?" asked one " I'll follow you, go on" she replied. The evil results of mixing with bad company.
This proverb is used to describe the inescapability of destiny or bad luck. It suggests that no matter where a person goes to escape their troubles or misfortune, their fate follows them closely. It is often used when someone tries to change their circumstances but encounters the same problems elsewhere.
ఆ దారి ఎక్కడికి పోతుంది అని అంటే, ఎక్కడికీ పోదు, నేను పుట్టింది మొదలు ఇక్కడే ఉంది అన్నట్లు.
a dari ekkadiki potundi ani ante, ekkadiki podu, nenu puttindi modalu ikkade undi annatlu.
When asked where that road goes, replying that it doesn't go anywhere and has been right here since I was born.
A humorous or sarcastic expression used to describe a person who interprets a question too literally or lacks common sense. It mocks the ignorance of someone who fails to understand that 'where does the road go' refers to its destination, not its physical movement.
కంటికి కలక వంటికి పోటు
kantiki kalaka vantiki potu
Infection to the eye, pain to the body
This expression is used to describe a situation that is extremely annoying, constant, and difficult to ignore. Just as an eye infection causes persistent discomfort and a body ache makes one restless, this phrase refers to a person or a problem that causes continuous irritation or trouble.
ఇక్కడ మునిగి అక్కడ తేలేవాడు
ikkada munigi akkada televadu
One who dives here and emerges there
This expression refers to a person who is highly cunning, elusive, or deceptive. It describes someone who disappears from one situation and reappears in another, often to avoid accountability or to secretly manipulate events. It is used to describe a person who is 'slippery' and difficult to catch or pin down.
పడినాయి అన్నదట.
padinayi annadata.
She said 'they have fallen'.
This phrase is used to describe a person who tries to cover up their failure or misfortune by acting as if it was their original intention or a deliberate choice. It originates from a story where a person falls down and, to avoid embarrassment, claims they intended to lie down.
ఎక్కడికి పోతావు విధవమ్మా అంటే, వెంటే వస్తాను పదవమ్మా అన్నదట
ekkadiki potavu vidhavamma ante, vente vastanu padavamma annadata
When asked 'Where are you going, widow?', she replied 'I am coming with you, come on'.
This proverb describes a situation where an unwanted or problematic person/problem attaches themselves to you no matter where you go or what you do. It is used to express frustration when one cannot get rid of a nuisance or a streak of bad luck that follows them everywhere.
ఇక్కడ ఎక్కడుంటావురా అంటే అమ్మాయి ఇక్కడా ఉంటా, అక్కడా ఉంటా అన్నాడట
ikkada ekkaduntavura ante ammayi ikkada unta, akkada unta annadata
When asked 'Where will you stay?', he replied 'I will stay here, and I will stay there too.'
This proverb is used to describe someone who is indecisive, fickle, or double-minded. It refers to a person who tries to maintain a presence or take sides in multiple places or situations simultaneously to avoid commitment or to gain advantage from all sides, often resulting in being unreliable.
తిడితే గాలికి పోతాయి, తింటే లోపలికి పోతాయి
tidite galiki potayi, tinte lopaliki potayi
The abuse which is heaped on me goes to the winds, but the food which I eat goes within.
This expression is used to advise someone to be thick-skinned or indifferent to verbal abuse or insults. It suggests that harsh words have no physical form and vanish into the air without causing harm, whereas food provides actual nourishment. It is often said to encourage someone not to take criticism to heart as long as their basic needs are met.
A mean sycophant.