కన్ను గుడ్డిదైనా నిద్రకేం లోటు?
kannu guddidaina nidrakem lotu?
Even if the eye is blind, what is the lack of sleep?
This proverb means that basic human needs or essential functions are not hindered by certain physical disabilities or superficial flaws. It is often used to suggest that despite having a major defect, one's natural requirements or fundamental comforts remain unaffected.
Related Phrases
కన్ను గుడ్డిదైతే కడుపు గుడ్డిదా?
kannu guddidaite kadupu guddida?
If the eye is blind, is the stomach blind too?
This proverb is used to point out that even if one cannot see (either literally or metaphorically through lack of knowledge/resources), their basic needs and appetites remain the same. It is often used in contexts where someone suggests that a person who is disadvantaged should forgo basic necessities like food.
గుర్రము గ్రుడ్డిదైనా, దానలో తక్కువ లేదు.
gurramu gruddidaina, danalo takkuva ledu.
Though blind, the horse does not eat less.
Refers to a person, who may not be earning anything, but his needs will be no less than any body else’s. One should learn to live within one’s means, even by limiting his basic needs.
ప్రేమ గుడ్డిది
prema guddidi
Love is blind
This expression is used to describe how someone in love often overlooks or fails to see the faults, flaws, or negative traits of the person they love. It suggests that emotion can cloud one's rational judgment.
తిండికి లేకపోయినా తిక్కకేమి లోటు
tindiki lekapoyina tikkakemi lotu
Even if there is no food to eat, there is no shortage of madness.
This proverb is used to describe someone who lacks basic necessities or means but still behaves with arrogance, stubbornness, or eccentric pride. It highlights the irony of a person having plenty of attitude or 'madness' despite their poor or desperate situation.
చన్ను కుడిచి రొమ్ము గుద్దినట్టు
channu kudichi rommu guddinattu
Like sucking the breast and then punching the chest.
This expression is used to describe extreme ingratitude or backstabbing. It refers to a situation where someone receives vital help or nurturance from a benefactor and then proceeds to harm or betray that very person. It is equivalent to the English idiom 'to bite the hand that feeds you'.
ఊర్మిళ నిద్ర
urmila nidra
Urmila's sleep
Refers to a very deep, long, or uninterrupted sleep. In the Ramayana, Urmila (Lakshmana's wife) is said to have slept for fourteen years, taking over her husband's share of sleep so he could remain awake to serve Rama. It is used to describe someone who sleeps for a very long duration or is very difficult to wake up.
ఇల్లాలు గుడ్డిదయితే, యింటి కుండలకు చేటు.
illalu guddidayite, yinti kundalaku chetu.
If the mistress of the house be blind, all the pots will be broken. Without supervision things will go to ruin. When the gude wife's awa', the keys are tint. (Scotch.)
This proverb highlights the importance of the primary person in charge of a task being capable and attentive. If the person responsible for managing a household (or an organization) is unable to see or manage things properly, it leads to the loss and destruction of the resources under their care. It is used to describe how a lack of supervision or competence in leadership leads to waste and damage.
ఒక కన్ను పువ్వు కన్ను, ఇంకో కన్ను కాయ కన్ను
oka kannu puvvu kannu, inko kannu kaya kannu
One eye is a flower eye, the other eye is a fruit eye.
This expression is used to describe partiality or double standards shown by a person. It refers to a situation where someone treats one person or side with kindness and favor (the soft flower) while treating another with harshness or severity (the hard unripe fruit).
ఇల్లాలు గుడ్డిదయితే, ఇంటి కుండలకు చేటు
illalu guddidayite, inti kundalaku chetu
If the lady of the house is blind, it is a loss for the pots in the house.
This proverb highlights that if the person in charge is incompetent, negligent, or lacks vision, it leads to the destruction or wastage of resources. It is used to describe how the lack of proper management or oversight results in avoidable losses within a family, organization, or project.
ఏరు నిద్ర పోయినట్టు
eru nidra poyinattu
As the river sleeps. Smooth waters run deep. There is no worse water than that which sleeps. ( French. )
This expression is used to describe a person who appears very calm, innocent, or silent on the surface but possesses great depth, hidden strength, or potential danger. Just as a river looks still while having a powerful current underneath, it refers to someone whose true intentions or capabilities are not immediately visible.